Most Holy Trinosophia, by Count St.Germain [1933], at sacred-texts.com
A Lentrée de la galerie dans la quelle je me trouvois étoit posée une cuve dacier, a mon approche elle se remplit dune eau pure comme le cristal, qui vint sépurer sur un sable blanc et fin. la cuve étoit ovale; Elle étoit soutenue sur trois pieds dairain. une lame noire incrustée sur le coté qui regardoit la porte renfermoit quelques caractères. près de la cuve etoit un voile de lin. au dessus delle deux colonnes de marbre vert supportoit une plaque de marbre arrondie. On y voyoit entourée de deux inscriptions la figure du cachet sacré. . . formée dune croix de quatre coleurs, attachée à une traverse dor qui soutient 1 deux autres cercles concentriques le plus grand, noir. lautre rouge. à lune des colonnes étoit attachée une hache dargent dont la hampe étoit bleue elle sappelle après avoir lû les inscriptions, je mapprochai de la cuve et je my lavai, en commençant par les mains, je finis par my plonger, tout entier. Jy restai trois jours, en sortant de leau je mapperçus quelle avoit
|
AT the entrance of this gallery stood an oval steel vessel which upon my approach filled with crystal-clear water, purified by fine white sand. The vessel rested on three brass feet. A black panel had engraved on it several characters on the side facing the door. Near the vessel was a linen veil and above the vessel two green marble columns supported a round marble placque. One saw there, surrounded by two inscriptions, the figure of the sacred seal formed of a cross in four colours, attached to a golden crosspiece which upheld 2 two other concentric circles, the larger one being black, the other red. To one of the columns was attached a silver ax with a blue handle; it is called After reading the inscriptions I went up to the vessel and washed, first my hands, but finished by plunging in bodily. I stayed there three days, and on coming out of the water I saw that it had lost its transparency. Its sand had become grayish and rust-coloured particles stirred in
|
perdu sa transparence. son sable étoit devenu grisâtre, des particules couleur de rouille sagittaient dans le fluide. Je voulus me secher avec le secours du voile de lin, mais de nouvelles gouttes deau remplaçaient sans cesse celles dont le linge simbibait je renonçai à me sécher avec le voile et me tenant à lombre jy restai immobile pendant six jours entiers; au bout de ce temps la source de ces eaux fut tarie je me trouvai sec et plus leger quoique mes forces me parussent augmentées. après mêtre promené quelque temps je retournai a la Cuve, leau quelle contenoit étoit épuisée, a sa place étoit une liqueur rougeâtre, le sable étoit gris et métallique. Je my baignai de nouveau, en observant cependant de ny rester que quelques instans, en me retirant je vis que javois absorbé une partie du liquide. cètte fois je ne tentai pas de tarir avec le linge, la liqueur dont jétois imprégné, elle lauroit détruit à linstant; tant elle étoit forte et cor, rosive. Je fut à lautre bout de la gallerie métendre sur un lit de sable chaud, jy passai sept jours au bout de ce temps je revins à la cuve leau étoit semblable ala premiere, je my replongeai et en ressortis apres mêtre lavé avec soin. cètte fois je parvins sans peine à messuyer, enfin après mêtre purifié selon les instructions que javois reçu, je me disposai à sortir de cètte galerie après y être resté seize jours.
|
the fluid. I tried to dry myself with the linen veil but fresh drops of water kept taking the place of those the linen absorbed. I gave up trying to dry myself with the veil and, keeping in the shade, I remained there motionless for six whole days. At the end of this time the source of these waters was exhausted. I found that I was dry and lighter though my strength seemed to be increased. After walking about for a little while I returned to the vessel. The water which had been in it was gone. In its place was a reddish liquid; the sand was gray and metallic. I again bathed in it, being careful however to remain there only a few moments. When stepping out of it I noticed that I had absorbed part of the liquid. This time I did not try to dry myself with the cloth, for the liquor with which I was saturated was so strong and corrosive that it would have instantly destroyed the fabric. I found myself at the other end of the gallery stretched out on a bed of warm sand where I spent seven days. After this time I returned to the vessel. The water was as it had first appeared. Once more I plunged into it and after having washed myself carefully, came out. This time I had no difficulty in drying myself. Finally, after having purified myself according to the mstructions I had received, I prepared to leave this gallery in which I had spent sixteen days.
|
59:1 deux cercles quentourent.
59:2 two circles which surround