Sacred Texts  Esoteric  Index  Previous  Next 
Buy this Book at Amazon.com

Most Holy Trinosophia, by Count St.Germain [1933], at sacred-texts.com


p. 59

SECTION SEVEN

A L’entrée de la galerie dans la qu’elle je me trouvois étoit posée une cuve d’acier, a mon approche elle se remplit d’une eau pure comme le cristal, qui vint s’épurer sur un sable blanc et fin. la cuve étoit ovale; Elle étoit soutenue sur trois pieds d’airain. une lame noire incrustée sur le coté qui regardoit la porte renfermoit quelques caractères. près de la cuve etoit un voile de lin. au dessus d’elle deux colonnes de marbre vert supportoit une plaque de marbre arrondie. On y voyoit entourée de deux inscriptions la figure du cachet sacré. . . formée d’une croix de quatre coleurs, attachée à une traverse d’or qui soutient 1 deux autres cercles concentriques le plus grand, noir. l’autre rouge. à l’une des colonnes étoit attachée une hache d’argent dont la hampe étoit bleue elle s’appelle

après avoir lû les inscriptions, je m’approchai de la cuve et je my lavai, en commençant par les mains, je finis par m’y plonger, tout entier. J’y restai trois jours, en sortant de l’eau je m’apperçus qu’elle avoit

 

AT the entrance of this gallery stood an oval steel vessel which upon my approach filled with crystal-clear water, purified by fine white sand. The vessel rested on three brass feet. A black panel had engraved on it several characters on the side facing the door. Near the vessel was a linen veil and above the vessel two green marble columns supported a round marble placque. One saw there, surrounded by two inscriptions, the figure of the sacred seal formed of a cross in four colours, attached to a golden crosspiece which upheld 2 two other concentric circles, the larger one being black, the other red. To one of the columns was attached a silver ax with a blue handle; it is called

After reading the inscriptions I went up to the vessel and washed, first my hands, but finished by plunging in bodily. I stayed there three days, and on coming out of the water I saw that it had lost its transparency. Its sand had become grayish and rust-coloured particles stirred in

 

p. 60


Click to enlarge

p. 61

perdu sa transparence. son sable étoit devenu grisâtre, des particules couleur de rouille s’agittaient dans le fluide. Je voulus me secher avec le secours du voile de lin, mais de nouvelles gouttes d’eau remplaçaient sans cesse celles dont le linge s’imbibait je renonçai à me sécher avec le voile et me tenant à l’ombre j’y restai immobile pendant six jours entiers; au bout de ce temps la source de ces eaux fut tarie je me trouvai sec et plus leger quoique mes forces me parussent augmentées. après m’être promené quelque temps je retournai a la Cuve, l’eau quelle contenoit étoit épuisée, a sa place étoit une liqueur rougeâtre, le sable étoit gris et métallique. Je m’y baignai de nouveau, en observant cependant de n’y rester que quelques instans, en me retirant je vis que j’avois absorbé une partie du liquide. cètte fois je ne tentai pas de tarir avec le linge, la liqueur dont j’étois imprégné, elle l’auroit détruit à l’instant; tant elle étoit forte et cor, rosive. Je fut à l’autre bout de la gallerie m’étendre sur un lit de sable chaud, j’y passai sept jours au bout de ce temps je revins à la cuve l’eau étoit semblable ala premiere, je m’y replongeai et en ressortis apres m’être lavé avec soin. cètte fois je parvins sans peine à m’essuyer, enfin après m’être purifié selon les instructions que j’avois reçu, je me disposai à sortir de cètte galerie après y être resté seize jours.

 

the fluid. I tried to dry myself with the linen veil but fresh drops of water kept taking the place of those the linen absorbed. I gave up trying to dry myself with the veil and, keeping in the shade, I remained there motionless for six whole days. At the end of this time the source of these waters was exhausted. I found that I was dry and lighter though my strength seemed to be increased. After walking about for a little while I returned to the vessel. The water which had been in it was gone. In its place was a reddish liquid; the sand was gray and metallic. I again bathed in it, being careful however to remain there only a few moments. When stepping out of it I noticed that I had absorbed part of the liquid. This time I did not try to dry myself with the cloth, for the liquor with which I was saturated was so strong and corrosive that it would have instantly destroyed the fabric. I found myself at the other end of the gallery stretched out on a bed of warm sand where I spent seven days. After this time I returned to the vessel. The water was as it had first appeared. Once more I plunged into it and after having washed myself carefully, came out. This time I had no difficulty in drying myself. Finally, after having purified myself according to the mstructions I had received, I prepared to leave this gallery in which I had spent sixteen days.

 


Footnotes

59:1 deux cercles qu’entourent.

59:2 two circles which surround


Next: Section Eight