Most Holy Trinosophia, by Count St.Germain [1933], at sacred-texts.com
JE me détournai et japperçus un palais immense, sa baze reposoit sur des nuages, des marbres composaient sa masse; sa forme étoit triangulaire quatre étages de colonnes sélevaient les uns sur les autres. Une boule dorée terminoit cet édifice le premier rang de colonne étoit blanc, le second noir, le troisieme verd le dernier etoit dun rouge brillant, je voulus après avoir admiré cet ouvrage des artistes éternels retourner au lieu où etoient lautel, lOiseau et le flambeau, je voulois encore les observer ils étoient disparus, je les cherchois des yeux quand les portes du palais souvrirent, un vieillard vénérable en sortit, sa robe etoit semblable à la mienne excepté quun soleil doré brilloit sur sa poitrine sa main droite tenoit une branche verte, lautre soutenoit un encensoir, une chaine de bois etoit attachée à son col une thiare pointue comme celle de Zoroastre couvroit sa tête blanchie il sapprocha de moi; le sourire de la bienveillance erroit sur ses levres, Adore Dieu me dit-il en langue Persane, cest lui qui ta soutenu dans les épreuves son esprit
|
I TURNED aside and noticed an immense palace the base of which rested on clouds. Its mass was composed of marble and its form was triangular. Four tiers of columns were raised one above the other. A golden ball topped the edifice. The first tier of columns was white, the second black, the third green and the last one a brilliant red. I intended, after having admired this work of immortal artists, to return to the place of the altar, the bird and the torch; I desired to study them further. They had disappeared and with my eyes I was searching for them when the doors of the palace opened. A venerable old man came forth clad in a robe like mine, except that a golden sun shone on his breast. His right hand held a green branch, the other upheld a censer. A wooden chain was about his neck and a pointed tiara like that of Zoroaster covered his white head. He came toward me, a benevolent smile on his lips. "Adore God" said he to me in Persian. "It is He who sustained thee in thy trials; His spirit was with thee. My son, thou hast let
|
étoit avec toi, mon fils,tu as laissé fuir loccasion tu pouvais à linstant saisir loiseau le flambeau, et lautel tu serois serois devenu à la fois Autel, Oiseau et Flambeau. Il faut à présent pour parvenir au lieu le plus secret du Palais des sciences sublimes que tu en parcours tous les détours. viens . . . Je dois avant tout te présenter à mes frères. Il me prit la main et mintroduisit dans une vaste salle. Des yeux vulgaires ne peuvent concevoir la forme et la richesse des orne-mens qui lembellissoient trois cent soixante colonnes lentouraient de toutes parts, au plafond étoit une croix rouge, blanche, bleue et noire. un anneau dor la soutenoit. Au centre de la salle étoit un autel triangulaire composé des quatre élemens sur ses trois points étaient posés loiseau, lautel et le flambeau. Ils ont changé de nom me dit mon guide, ici on nomme loiseau lautel et le flambeau la salle est appellée lautel triangulaire
|
slip by the opportunity. Thou couldst have seized instantly the bird, the torch and the altar Thou wouldst have become altar, bird and torch at one and the same time. Now, in order to arrive at the most secret place of the Palace of sublime sciences, it will be necessary for thee to pass through all by-ways. Come . . . I must first of all present thee to my brothers." He took me by the hand and led me into a vast hall. The eyes of the vulgar cannot conceive the form and richness of the ornaments which embellished it. Three hundred and sixty columns enclosed it on all sides. Suspended from a golden ring in the ceiling was a cross of red, white, blue and black. In the center of the hall was a triangular altar composed of the four elements; on its three points were placed the bird, the altar and the torch. "Their names are now changed," said my guide. Here the bird is called the altar and the torch The hall is called and the triangular altar
|
Autour de lautel etaient placés quatre-vingt-un Thrônes; on montait à chacun par neuf marches de hauteur inégale; des housses rouges les couvraient. Pendant que jexaminois les thrônes, le son dune trompette se fit entendre: a ce bruit les portes de la salle tournerent sur leurs gonds pour laisser passer soix an t ed i xn e u f personnes, toutes vetues comme mon conducteur. Elles sapprocherent lentement et sassirent sur les thrônes, mon guide se tint de bout auprès de moi. Un viellard distingué de ses frères par un manteau de pourpre dont les bords etaient chargée de caracteres en broderies, se leva et mon guide prenant la parole en langue sacrée Voila dit-il un de nos enfans que Dieu veut rendre aussi grand que ses peres. Que la volanté du seigneur saccomplisse répondit le vieillard. Mon fils ajoutatil en sadressant à moi votre temps dépreuves physiques est accompli . . . Il vous reste à faire de grands voyage, désormais vous vous appellerez avant de parcourir cet édifice, huit de mes frères et moi allons vous faire chacun un présent il vint à moi et me donna avec le baiser de paix. un cûbed e terre grise on le nomme le second trois cylindres de pierre noire appelée
|
Around the altar were placed eighty-one thrones, to each of which one mounted by nine steps of unequal height, the treads being covered with red carpets. While I was examining the thrones, a trumpet sounded whereupon the doors of the hall swung on theirhinges to let pass seventy-nine persons, all attired like my guide. Slowly they came near and seated themselves on the thrones while my guide stood beside me. An old man, distinguished from his brothers by a purple mantle the hem of which was covered with embroidered characters, arose, and my guide, addressing them in the sacred tongue, said: "Behold one of our children whom it is the will of God to make as great as his fathers." "May the will of the Lord be done," responded the old man, and turning to me he added: "My son, the time of thy physical trials is now ended . . . There remain long journeys for thee to undertake. Henceforth thy name shall be Before thou visit this edifice, each of my eight brothers and myself will present thee with a gift." He walked up to me and with the kiss of peace gave me a cube of grey earth called the second gave me three cylinders of black stone called
|
le troisième un morçeau de cristal arrondi, on lappelle le quatrieme une aigrette de plumes bleues nommée le cinquieme y joignit un vase dargent, qui porte le nom de le sixieme une grappe de raisin connue parmi les sages sous le nom de le septième me presenta une figure doiseau semblable pour la forme à mais il navoit pas ses brillantes couleurs, il étoit dargent, il porte le même nom me dit-il, cest à toi a lui donner les mêmes vertus. le huitième me donna un petit autel ressemblant aussi à lautel enfin mon conducteur me mit dans main un flambeau composé comme de particules brillantes mais il etoit eteint. cest à toi ajoutatil comme ceux qui lavoient précédé à lui donner les mêmes vertus, réfléchis sur ces dons, me dit ensuite le chef des sages tous tendent également à la perfection, mais nul nest parfait par lui même, cest de leur mélange que doit sortir louvrage divin. Sache encore que tous sont nuls si tu ne les emploie suivant lordre dans le quel ils tont
|
the third a small piece of rounded crystal called the fourth a crest of blue plumes named the fifth added a silver vase which carries the name of the sixth gave me a cluster of grapes known by the sages under the name of the seventh presented me with the figure of a bird similar in its form to but it had not its brilliant hues; it was of silver. "It has the same name," he said to me; "it is for thee to give it the same virtues." The eighth gave me a small altar, resembling the altar Finally my guide placed in my hand a torch composed, like of brilliant particles; however, it was not lighted. "It is for thee," he added, "like those that have preceded it to give it the same virtues." "Reflect on these gifts" then said the chief sage. "They all lead equally to perfection, but none of them is perfect in itself. It is from their admixture that the divine product must come. Know also that all of them are null if thou employ them not in the order in which thou hast received them. The second, which serves for the use of the first, remains merely
|
été donné le second qui sert a employer le premier ne seroit quune matiere brute sans chaleur, sans utilité sans le secours de celui qui vient après lui, garde soigneusement les présens que tu as reçu et commence les voyages après avoir bû dans la coupe de vie. Il me présenta dans une coupe de cristal une liqueur brillante et safranée son gout étoit delicieux un parfum exquis sen éxalloit. Je voulus rendre la coupe après avoir trempé mes levres dans la liqueur . . . achêve me dit le vieillard, ce breuvage sera la seule nouriture que tu prendras pendant le temps de tes voyages. Jobéis et je sentis un feu divin parcourir tous les fibres de mon corps, jétois plus fort, plus courageux, mes facultés même intellectuelles, semblaient être doublées. Je me hatai de donner le salut des sages à lauguste assemblée que jallais quitter, et par les ordres de mon conducteur, je menfonçai dans une longue galerie qui se trouvoit à ma droite.
|
crude matter without warmth and without usefulness unless in its turn it is aided by that which comes after it. Guard carefully the gifts thou hast received and set out upon thy journeys after thou hast drunk from the cup of life." Hereupon he handed me in a crystal cup a shining liquor of saffron hue; its taste was delicious and it emitted an exquisite aroma. I was about to hand the cup back to him after moistening my lips in the liquor, when the old man said: "Drink it all; it will be thy only nourishment during thy journeys." I obeyed and felt a divine fire course through all the fibers of my body. I was stronger, braver; even my intellectual powers seemed doubled. I hastened to give the greeting of the wise men to the august assembly I was about to leave, and at my guides command I entered a long gallery on my right hand.
|