Sacred Texts  Bible  Index 
Proverbs Index
  Previous  Next 

Proverbs 27

KJV

1  Boast not thyself408 1984 of tomorrow;3117 4279 for3588 thou knowest3045 not3808 what4100 a day3117 may bring forth.3205

2  Let another man2114 praise1984 thee, and not3808 thine own mouth;6310 a stranger,5237 and not408 thine own lips.8193

3  A stone68 is heavy,3514 and the sand2344 weighty;5192 but a fool's191 wrath3708 is heavier3515 than them both.4480 8147

4  Wrath2534 is cruel,395 and anger639 is outrageous;7858 but who4310 is able to stand5975 before6440 envy?7068

5  Open1540 rebuke8433 is better2896 than secret5641 love.4480 160

6  Faithful539 are the wounds6482 of a friend;157 but the kisses5390 of an enemy8130 are deceitful.6280

7  The full7649 soul5315 loatheth947 a honeycomb;5317 but to the hungry7457 soul5315 every3605 bitter thing4751 is sweet.4966

8  As a bird6833 that wandereth5074 from4480 her nest,7064 so3651 is a man376 that wandereth5074 from his place.4480 4725

9  Ointment8081 and perfume7004 rejoice8055 the heart:3820 so doth the sweetness4986 of a man's friend7453 by hearty counsel.4480 6098 5315

10  Thine own friend,7453 and thy father's1 friend,7453 forsake5800 not;408 neither408 go935 into thy brother's251 house1004 in the day3117 of thy calamity:343 for better2896 is a neighbor7934 that is near7138 than a brother4480 251 far off.7350

11  My son,1121 be wise,2449 and make my heart3820 glad,8055 that I may answer7725 1697 him that reproacheth2778 me.

12  A prudent6175 man foreseeth7200 the evil,7451 and hideth himself;5641 but the simple6612 pass on,5674 and are punished.6064

13  Take3947 his garment899 that3588 is surety6148 for a stranger,2114 and take a pledge2254 of him for1157 a strange woman.5237

14  He that blesseth1288 his friend7453 with a loud1419 voice,6963 rising early7925 in the morning,1242 it shall be counted2803 a curse7045 to him.

15  A continual2956 dropping1812 in a very rainy5464 day3117 and a contentious4079 woman802 are alike.7737

16  Whosoever hideth6845 her hideth6845 the wind,7307 and the ointment8081 of his right hand,3225 which betrayeth7121 itself.

17  Iron1270 sharpeneth2300 iron;1270 so a man376 sharpeneth2300 the countenance6440 of his friend.7453

18  Whoso keepeth5341 the fig tree8384 shall eat398 the fruit6529 thereof: so he that waiteth8104 on his master113 shall be honored.3513

19  As in water4325 face6440 answereth to face,6440 so3651 the heart3820 of man120 to man.120

20  Hell7585 and destruction10 are never3808 full;7646 so the eyes5869 of man120 are never3808 satisfied.7646

21  As the refining pot4715 for silver,3701 and the furnace3564 for gold;2091 so is a man376 to6310 to his praise.4110

22  Though518 thou shouldest bray3806 853 a fool191 in a mortar4388 among8432 wheat7383 with a pestle,5940 yet will not3808 his foolishness200 depart5493 from4480 5921 him.

23  Be thou diligent to know3045 3045 the state6440 of thy flocks,6629 and look7896 3820 well to thy herds.5739

24  For3588 riches2633 are not3808 forever:5769 and doth518 the crown5145 endure to every generation?1755 1755

25  The hay2682 appeareth,1540 and the tender grass1877 showeth itself,7200 and herbs6212 of the mountains2022 are gathered.622

26  The lambs3532 are for thy clothing,3830 and the goats6260 are the price4242 of the field.7704

27  And thou shalt have goats'5795 milk2461 enough1767 for thy food,3899 for the food3899 of thy household,1004 and for the maintenance2416 for thy maidens.5291

Tan

‎1 ‏אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃

‎2 ‏יְהַלֶּלְךָ֣ זָ֣ר וְלֹא־פִ֑יךָ נָ֝כְרִ֗י וְאַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃

‎3 ‏כֹּֽבֶד־אֶ֭בֶן וְנֵ֣טֶל הַח֑וֹל וְכַ֥עַס אֱ֝וִ֗יל כָּבֵ֥ד מִשְּׁנֵיהֶֽם׃

‎4 ‏אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה וְשֶׁ֣טֶף אָ֑ף וּמִ֥י יַ֝עֲמֹד לִפְנֵ֥י קִנְאָֽה׃

‎5 ‏ט֖וֹבָה1 תּוֹכַ֣חַת מְגֻלָּ֑ה מֵֽאַהֲבָ֥ה מְסֻתָּֽרֶת׃

‎6 ‏נֶ֭אֱמָנִים פִּצְעֵ֣י אוֹהֵ֑ב וְ֝נַעְתָּר֗וֹת נְשִׁיק֥וֹת שׂוֹנֵֽא׃

‎7 ‏נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה תָּב֣וּס נֹ֑פֶת וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה כָּל־מַ֥ר מָתֽוֹק׃

‎8 ‏כְּ֭צִפּוֹר נוֹדֶ֣דֶת מִן־קִנָּ֑הּ כֵּֽן־אִ֝֗ישׁ נוֹדֵ֥ד מִמְּקוֹמֽוֹ׃

‎9 ‏שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ מֵֽעֲצַת־נָֽפֶשׁ׃

‎10 ‏רֵֽעֲךָ֙ ורעה וְרֵ֪עַ אָבִ֡יךָ אַֽל־תַּעֲזֹ֗ב וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ אַל־תָּ֭בוֹא בְּי֣וֹם אֵידֶ֑ךָ ט֥וֹב שָׁכֵ֥ן קָ֝ר֗וֹב מֵאָ֥ח רָחֽוֹק׃

‎11 ‏חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃

‎12 ‏עָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃

‎13 ‏קַח־בִּ֭גְדוֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃

‎14 ‏מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ׀ בְּק֣וֹל גָּ֭דוֹל בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֽוֹ׃

‎15 ‏דֶּ֣לֶף ט֭וֹרֵד בְּי֣וֹם סַגְרִ֑יר וְאֵ֥שֶׁת מדונים מִ֝דְיָנִ֗ים נִשְׁתָּוָֽה׃

‎16 ‏צֹפְנֶ֥יהָ צָֽפַן־ר֑וּחַ וְשֶׁ֖מֶן יְמִינ֣וֹ יִקְרָֽא׃

‎17 ‏בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־רֵעֵֽהוּ׃

‎18 ‏נֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ וְשֹׁמֵ֖ר3 אֲדֹנָ֣יו יְכֻבָּֽד׃

‎19 ‏כַּ֭מַּיִם הַפָּנִ֣ים לַפָּנִ֑ים כֵּ֤ן לֵֽב־הָ֝אָדָ֗ם לָאָדָֽם׃

‎20 ‏שְׁא֣וֹל ואבדה וַ֭אֲבַדּוֹ לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃

‎21 ‏מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וְ֝אִ֗ישׁ לְפִ֣י מַהֲלָלֽוֹ׃

‎22 ‏אִ֥ם תִּכְתּֽוֹשׁ־אֶת־הָאֱוִ֨יל׀ בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ בְּת֣וֹךְ הָ֭רִיפוֹת בַּֽעֱלִ֑י לֹא־תָס֥וּר מֵ֝עָלָ֗יו אִוַּלְתּֽוֹ׃ פ

‎23 ‏יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃

‎24 ‏כִּ֤י לֹ֣א לְעוֹלָ֣ם חֹ֑סֶן וְאִם־נֵ֝֗זֶר לְד֣וֹר דור וָדֽוֹר׃

‎25 ‏גָּלָ֣ה חָ֭צִיר וְנִרְאָה־דֶ֑שֶׁא וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃

‎26 ‏כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃

‎27 ‏וְדֵ֤י׀ חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭לַחְמְךָ לְלֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑ךָ וְ֝חַיִּ֗ים לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃

Vul

1 [Ne glorieris in crastinum,
ignorans quid superventura pariat dies.

2 Laudet te alienus, et non os tuum;
extraneus, et non labia tua.

3 Grave est saxum, et onerosa arena,
sed ira stulti utroque gravior.

4 Ira non habet misericordiam nec erumpens furor,
et impetum concitati ferre quis poterit?

5 Melior est manifesta correptio
quam amor absconditus.

6 Meliora sunt vulnera diligentis
quam fraudulenta oscula odientis.

7 Anima saturata calcabit favum,
et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.

8 Sicut avis transmigrans de nido suo,
sic vir qui derelinquit locum suum.

9 Unguento et variis odoribus delectatur cor,
et bonis amici consiliis anima dulcoratur.]

10 [Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris,
et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ.
Melior est vicinus juxta
quam frater procul.

11 Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum,
ut possis exprobranti respondere sermonem.

12 Astutus videns malum, absconditus est:
parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.

13 Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo,
et pro alienis aufer ei pignus.

14 Qui benedicit proximo suo voce grandi,
de nocte consurgens maledicenti similis erit.

15 Tecta perstillantia in die frigoris
et litigiosa mulier comparantur.

16 Qui retinet eam quasi qui ventum teneat,
et oleum dexteræ suæ vocabit.

17 Ferrum ferro exacuitur,
et homo exacuit faciem amici sui.

18 Qui servat ficum comedet fructus ejus,
et qui custos est domini sui glorificabitur.

19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium,
sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.

20 Infernus et perditio numquam implentur:
similiter et oculi hominum insatiabiles.

21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,
sic probatur homo ore laudantis.
Cor iniqui inquirit mala,
cor autem rectum inquirit scientiam.

22 Si contuderis stultum in pila
quasi ptisanas feriente desuper pilo,
non auferetur ab eo stultitia ejus.]

23 [Diligenter agnosce vultum pecoris tui,
tuosque greges considera:

24 non enim habebis jugiter potestatem,
sed corona tribuetur in generationem et generationem.

25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes,
et collecta sunt fœna de montibus.

26 Agni ad vestimentum tuum,
et hædi ad agri pretium.

27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos,
et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.]


Next: Proverbs 28