1 Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559 2 Dominion4910 and fear6343 are with5973 him, he maketh6213 peace7965 in his high places.4791 3 Is there3426 any number4557 of his armies?1416 and upon5921 whom4310 doth not3808 his light216 arise?6965 4 How4100 then can man582 be justified6663 with5973 God?410 or how4100 can he be clean2135 that is born3205 of a woman?802 5 Behold2005 even5704 to the moon,3394 and it shineth166 not;3808 yea, the stars3556 are not pure2141 3808 in his sight.5869 6 How much less637 3588 man,582 that is a worm?7415 and the son1121 of man,120 which is a worm?8438 |
1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει 2 τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ᾽ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ 3 μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ᾽ αὐτοῦ 4 πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός 5 εἰ σελήνῃ συντάσσει καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ 6 ἔα δέ ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ |
1 וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ 2 הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמּ֑וֹ עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝ל֗וֹם בִּמְרוֹמָֽיו׃ 3 הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אוֹרֵֽהוּ׃ 4 וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ 5 הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כוֹכָבִ֗ים לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃ 6 אַ֭ף כִּֽי־אֱנ֣וֹשׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־אָ֝דָ֗ם תּוֹלֵעָֽה׃ פ |
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit: 2 [Potestas et terror apud eum est, 3 Numquid est numerus militum ejus? 4 Numquid justificari potest homo comparatus Deo? 5 Ecce luna etiam non splendet, 6 quanto magis homo putredo, |