1 But Job347 answered6030 and said,559 2 How4100 hast thou helped5826 him that is without3808 power?3581 how savest3467 thou the arm2220 that hath no3808 strength?5797 3 How4100 hast thou counseled3289 him that hath no3808 wisdom?2451 and how hast thou plentifully7230 declared3045 the thing8454 as it is? 4 To854 whom4310 hast thou uttered5046 words?4405 and whose4310 spirit5397 came3318 from4480 thee? 5 Dead7496 things are formed2342 from under4480 8478 the waters,4325 and the inhabitants7931 thereof. 6 Hell7585 is naked6174 before5048 him, and destruction11 hath no369 covering.3682 7 He stretcheth out5186 the north6828 over5921 the empty place,8414 and hangeth8518 the earth776 upon5921 nothing.1099 8 He bindeth up6887 the waters4325 in his thick clouds;5645 and the cloud6051 is not rent1234 3808 under8478 them. 9 He holdeth back270 the face6440 of his throne,3678 and spreadeth6576 his cloud6051 upon5921 it. 10 He hath compassed2328 5921 the waters6440 4325 with bounds,2706 until5704 the day216 and night2822 come to an end.8503 11 The pillars5982 of heaven8064 tremble7322 and are astonished8539 at his reproof.4480 1606 12 He divideth7280 the sea3220 with his power,3581 and by his understanding8394 he smiteth through4272 the proud.7293 13 By his spirit7307 he hath garnished8235 the heavens;8064 his hand3027 hath formed2490 the crooked1281 serpent.5175 14 Lo,2005 these428 are parts7098 of his ways:1870 but how4100 little8102 a portion1697 is heard8085 of him? but the thunder7482 of his power1369 who4310 can understand?995 |
1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει 2 τίνι πρόσκεισαι ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστιν 3 τίνι συμβεβούλευσαι οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία ἢ τίνι ἐπακολουθήσεις οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις 4 τίνι ἀνήγγειλας ῥήματα πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ ἐξελθοῦσα ἐκ σοῦ 5 μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ 6 γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐπώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ 7 ἐκτείνων βορέαν ἐπ᾽ οὐδέν κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός 8 δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ 9 ὁ κρατῶν πρόσωπον θρόνου ἐκπετάζων ἐπ᾽ αὐτὸν νέφος αὐτοῦ 10 πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους 11 στῦλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ 12 ἰσχύι κατέπαυσεν τὴν θάλασσαν ἐπιστήμῃ δὲ ἔτρωσε τὸ κῆτος 13 κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν προστάγματι δὲ ἐθανάτωσεν δράκοντα ἀποστάτην 14 ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει |
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ 2 מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְלֹא־כֹ֑חַ ה֝וֹשַׁ֗עְתָּ זְר֣וֹעַ לֹא־עֹֽז׃ 3 מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְלֹ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝תוּשִׁיָּ֗ה לָרֹ֥ב הוֹדָֽעְתָּ׃ 4 אֶת־מִ֭י הִגַּ֣דְתָּ מִלִּ֑ין וְנִשְׁמַת־מִ֝י יָצְאָ֥ה מִמֶּֽךָּ׃ 5 הָרְפָאִ֥ים יְחוֹלָ֑לוּ מִתַּ֥חַת מַ֝֗יִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃ 6 עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל נֶגְדּ֑וֹ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדּֽוֹן׃ 7 נֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה׃ 8 צֹרֵֽר־מַ֥יִם בְּעָבָ֑יו וְלֹא־נִבְקַ֖ע עָנָ֣ן תַּחְתָּֽם׃ 9 מְאַחֵ֥ז פְּנֵי־כִסֵּ֑ה פַּרְשֵׁ֖ז עָלָ֣יו עֲנָנֽוֹ׃ 10 חֹֽק־חָ֭ג עַל־פְּנֵי־מָ֑יִם עַד־תַּכְלִ֖ית א֣וֹר עִם־חֹֽשֶׁךְ׃ 11 עַמּוּדֵ֣י שָׁמַ֣יִם יְרוֹפָ֑פוּ וְ֝יִתְמְה֗וּ מִגַּעֲרָתֽוֹ׃ 12 בְּ֭כֹחוֹ רָגַ֣ע הַיָּ֑ם ובתובנתו וּ֝בִתְבוּנָת֗וֹ מָ֣חַץ רָֽהַב׃ 13 בְּ֭רוּחוֹ שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה חֹֽלֲלָ֥ה3 יָ֝ד֗וֹ נָחָ֥שׁ בָּרִֽיחַ׃ 14 הֶן־אֵ֤לֶּה׀ קְצ֬וֹת דרכו דְּרָכָ֗יו וּמַה־שֵּׁ֣מֶץ דָּ֭בָר נִשְׁמַע־בּ֑וֹ וְרַ֥עַם גבורתו גְּ֝בוּרוֹתָ֗יו3 מִ֣י יִתְבּוֹנָֽן׃ ס |
1 Respondens autem Job dixit: 2 [Cujus adjutor es? numquid imbecillis? 3 Cui dedisti consilium? 4 Quem docere voluisti? 5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, 6 Nudus est infernus coram illo, 7 Qui extendit aquilonem super vacuum, 8 Qui ligat aquas in nubibus suis, 9 Qui tenet vultum solii sui, 10 Terminum circumdedit aquis, 11 Columnæ cæli contremiscunt, 12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, 13 Spiritus ejus ornavit cælos, 14 Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus: |