Sacred Texts  Jainism  Index  Previous  Next 
Buy this Book at Amazon.com


Jaina Sutras, Part II (SBE45), tr. by Hermann Jacobi, [1895], at sacred-texts.com


THIRD LECTURE,

CALLED
KNOWLEDGE OF FOOD.

O long-lived (Gambûsvâmin)! I (Sudharman) have heard the following discourse from the Venerable (Mahâvîra). We now come to the Lecture called 'Knowledge of Food.' The contents of it are as follows:

Here in the East, West, North, and South there are, all in all, in the world four kinds of seed: seeds generated at the top (of the plant), at its root, at its knots, at its stem 1. According to the seed and place

p. 389

[paragraph continues] (of growth) of these plants some beings--born in earth, originated in earth, and grown in earth, having in it their birth, origin, and growth, being impelled by their Karman, and coming forth in it on account of their Karman, growing there in particles of earth, the origin of various things--come forth as trees 1. (1)

These living beings feed on the liquid substance 2 of these particles of earth, the origin of various things; these beings consume earth-bodies, water-bodies, fire-bodies, wind-bodies, bodies of plants; they deprive of life the bodies of manifold movable and immovable beings; the destroyed bodies which have been consumed before, or absorbed by the rind, (are) digested and assimilated (by them). And the bodies of these (trees) which bring forth their different parts, are of manifold colours, smells, tastes, touches, forms, and arrangement of corporeal particles 3.

p. 390

These beings (animating trees) come into existence because of their Karman; so we are taught (by the Tîrthakaras, &c.) (2)

And again it has been said of old: some beings born in trees, originated by trees, sprung from trees, (&c., as in § 1, down to) springing from trees that originated in earth, come forth as trees originated by trees 1. These beings feed on the sap of the trees originated in earth, (&c., all as in § 2, down to the end). (3)

(In the same way, and in nearly the same words, the offshoots of the trees mentioned in the preceding paragraph are treated of.) (4)

And again it has been said of old: some beings born in trees, (&c., all as above, down to) growing in trees, that are originated by trees, come forth as their roots, bulb, stem, branches, twigs, leaves, flowers, fruits, and seeds 2. These beings feed on the sap of those trees originated by trees, (&c., all as in § 2, down to) and the bodies of the roots, bulb, stem, &c. are of manifold colours, (&c., all as in § 2, down to the end). (5)

(The four paragraphs that come next, 6-9, are identical with the preceding ones, except that 'creeper 3' is substituted for 'tree.') (6-9)

(In the same way 'grass 4' is treated in four paragraphs, but the whole is much abridged; then

p. 391

it is said that 'herbs 1' and 'plants 2' are to be treated in four paragraphs each.) (10-15)

And again it has been said of old: some beings born in earth, (&c., all as in § 1, down to) growing there in particles of earth that are the origin of various things, come forth as Aya, Kâya, Kuhana, Kandu, Uvvêhaliya, Nivvêhaliya, Êsava, Sakkha, Khattaga, Vâsâniya 3. (The rest as in § 2, but substitute the words Âya, &c. for 'trees.') Here there is only one paragraph, the remaining three do not apply here 4. (16)

_______________________

And again it has been said of old: some beings born in water, (&c., all as in §§ 1-11, substitute only 'water' for 'earth.' Thus we have four paragraphs for trees, four for creepers, four for grass, four for herbs, four for plants). (17)

Now it has been said of old: some beings born in water, (&c., all as above, down to) growing in particles of water that are the origin of various things, come forth as Udaga, Avaga 5, Panaga, Sêvâla 6, Kalambuya 7, Kasêruya 8, Kakkhabhâniya, Uppala,

p. 392

[paragraph continues] Pauma, Kumuya, Nalin1, Subhagasôniya, Pondariya, Mahâpondariya, Sayavatta, Sahassavatta, Kalhâra, Kôkanada, Tâmarasa 2, as stalks and fibres of lotus, as Pukkhala 3, and Pukkhalatthibhaga. (The rest similar as in § 2.) (18)

And again it has been said of old: some beings come forth as movable beings from trees born in earth, from trees originated by trees, from the roots, (&c., down to) seeds produced by trees, originated by creepers born on trees, from creepers born on creepers, from the roots, &c. of creepers born on creepers, from grass 4, from herbs 4, from plants 4, from Aya, (&c., all down to) Kûra born in earth; from trees born in water (the rest similar as with trees born in earth), from Udaga, (&c., all down to) Pukkhalatthibhaga born in water. (19)

These creatures feed on the sap of the trees, creepers, grass, herbs, plants, be they born in earth or water, on trees or creepers or grass or herbs or plants; (the sap) of their roots, (&c., all down to) seeds, of Âyas, &c., of Udakas, &c. And these creatures consume earth-bodies, (&c., all as in § 2, down to) assimilated by them. And the bodies of these beings born of trees, creepers, grass, herbs, plants, their roots, &c., of Âyas, &c., of Udagas, &c., are of manifold colours, (&c., the rest as in § 2, down to the end). (20)

p. 393

And again it has been said of old: a man and a woman combine in cohabitation in a cunnus, which was produced by their Karman, and there they deposit their humours. Therein are born the souls of different men, viz. of those born in Karmabhûmi 1, or in Akarmabhûmi, or in the minor continents, of Âryas and barbarians, as women or men or eunuchs, according to the semen and blood of the mother 2 and the other circumstances 3 (contingent on their coming into existence). These beings at first feed on the menses of the mother and the semen of the father, or both combined into an unclean, foul (substance). And afterwards they absorb with a part (of their bodies) the essence 4 of whatever food the mothers take. Gradually increasing and attaining to the proper dimensions of a foetus 5 they come forth from the womb, some as males, some as females, some as neuters. As long as they are babies, they suck the mother's milk; but when they grow older, they eat boiled rice, or gruel, or both movable and immovable beings. These beings consume earth-bodies, (&c., all as before, down to) assimilated by them. And the bodies of these men, viz. those born in Karmabhûmi, or Akarmabhûmi, or in the minor continents, of Âryas and barbarians, are of manifold

p. 394

colours, (&c., all as in § 2, down to the end). (21)

(This paragraph is nearly identical with the preceding one, but substitute 'aquatic animals of five organs of sense, viz. fishes, (all down to) 1 porpoises,' for 'different men' in the beginning and the end. The following sentence in the middle is slightly different; it runs thus: 'as long as they are young, they feed on the mothers’ humours, but when they grow older they eat plants, or both movable and immovable beings.') (22)

(This paragraph treats of) quadrupeds 2, terrestrial animals with five organs of sense, viz. solidungular animals, biungular animals, multiungular animals, and animals having toes with nails. (All as in the last paragraph, only 'as long as they are young, they feed on their mothers’ milk.') (23)

(This paragraph treats of) reptiles moving on the breast, (being) terrestrial animals with five organs of sense, viz. snakes, huge snakes 3, Âsâlika, and dragons 4. (All as before, but the following passage is different.) Some bring forth eggs, some bring forth living young ones; some come out of the egg as males, some as females, some as neuters. As long as they are young, they live on wind. (The rest as above.) (24)

(This paragraph treats of) terrestrial animals with five organs of sense, walking on their arms, viz. iguanas, ichneumons, porcupines, frogs, chameleons,

p. 395

[paragraph continues] Khôras, Gharakôillas 1, Vissambharas 2, rats, man-gooses, Païlâiyas, cats, Gôhas, Kâuppâiyas 3. (The rest as in the last paragraph.) (25)

(This paragraph treats of) aerial animals with five organs of sense: birds with membranous wings, birds with feathered wings, birds with wings in the shape of a box, and birds (which sit on) outspread wings 4. (All as before; only the following passage is different): 'As long as they are young, they are hatched by their mothers’ warmth.' (The rest as above.) (26)

And again it has been said of old: there are beings of manifold birth and origin, (&c., all as in § 1, down to) growing there on the animate or inanimate bodies of manifold movable or immovable creatures, come forth as parasites 5. These beings feed on the humours of various movable and immovable creatures, &c. And the bodies of these movable and immovable parasites are of manifold colours, (&c., as above). (27)

In the same way vermin generated in filthy substances 6 and in the skin of living animals 7 are to be treated of. (28, 29)

And again it has been said of old: there are some beings of manifold birth and origin, (&c., all as in § 1,

p. 396

down to) growing thereon (or in) the animate or inanimate bodies of manifold movable or immovable creatures as that (water)-body 1, which is produced by wind, condensed by wind, and carried along by wind; it goes upwards, when there is an upward wind; it goes downwards, when there is a downward wind; it goes in a horizontal direction, when there is a horizontal wind; (its varieties are) hoar-frost, snow, mist, hailstones, dew, and rain. These beings feed on the humours of these manifold movable and immovable creatures, &c. And the bodies of these (water-lives, viz.) hoar-frost, &c., produced by manifold movable or immovable creatures, are of manifold colours, (&c., as above) 2. (30)

And again it has been said of old: some beings, born in water, (&c., all similar as in § 1, down to) come forth in water(-bodies) in the water produced by manifold movable or immovable beings. These beings feed on the humours of the water(-bodies) produced by manifold movable and immovable creatures. (The rest similar as above.) (31)

And again it has been said of old: some beings, born in water, (&c., all similar as in § 1, down to) come forth in water-bodies produced by other water-bodies. These beings feed on the humours of those other water-bodies produced by water-bodies. (The rest similar as above.) (32)

And again it has been said of old: some beings, born in water, (&c., all similar as in § 1, down to) come forth as movable creatures in the water

p. 397

produced by water-bodies. These beings feed on the humours of the water(-bodies) produced by water. (The rest similar as before.) (33)

And again it has been said of old: some beings, of various birth and origin, (&c., all as in § 1, down to) come forth as fire-bodies in the manifold animate or inanimate bodies of movable or immovable creatures 1. These beings feed on the manifold movable or immovable creatures. The rest similar as before.)

The remaining three paragraphs are similar (to those treating of) water-bodies. (34)

(This paragraph treats of wind-bodies in the same way as the preceding ones treated of fire-bodies; like it, it consists of four paragraphs). (35)

And again it has been said of old: some beings, of various birth and origin, (&c., all as in § 1, down to) come forth, in the manifold animate and inanimate bodies of movable and immovable creatures 2, as earth, gravel, &c. Here the following verses (from the Uttarâdhyayana XXXVI, 74-77) are to be made use of:

1. Earth, gravel, sand, stones, rocks, rock-salt, iron, copper, tin, lead, silver, gold, and diamond;

2. Orpiment, vermilion, realgar, Sâsaka, antimony, coral, Abhrapatala, Abhravâluka; these are varieties of gross (earth-)bodies, and precious stones.

p. 398

3. Hyacinth, natron, Aṅka, crystal, Lôhitâksha, emerald, Masâragalla, Bhugamôkaka, and sapphire;

4. Kandana, red chalk, Hamsagarbha, Pulaka, and sulphur; Kandraprabha, lapis lazuli, Galakânta, and Sûryakânta.

These beings feed on the humours of these manifold movable and immovable beings. (The rest as above.)

The remaining three paragraphs are similar (to those treating of) water-bodies. (36)

And again it has been said of old: all sorts of living beings, of manifold birth, origin, and growth, born in bodies, originated in bodies, grown in bodies, feeding on bodies, experience their Karman, are actuated by it, have their form and duration of life determined by Karman, and undergo changes through the influence of Karman. This you should know, and knowing it you will be careful and circumspect with regard to your food, and always exert yourself. (37)

Thus I say.


Footnotes

388:1 The commentators here give the reading of the Nâgârgunîyas: 'the growth of seeds of the plants is fivefold, viz. they grow from the top (of the plant), its root, its knots, its stem, and its beads; p. 389 and some are of a sixth kind called sammûrkhima' (i.e. those plants which are believed to be originated by the coalescing particles of the substance in which they grow, e.g. grass springing up on ground lately cleared by fire).--The various readings of the Nâgârgunîyas are occasionally quoted in commentaries (see e.g. part i, p. 32, note 2). But I do not think that it has been satisfactorily made out who these Nâgârgunîyas were.

389:1 The meaning is, that souls who on account of their Karman are to be born as trees, previously are embodied in earth, and thence they are transferred by their Karman to the seed which brings forth the tree.

389:2 Sinêha, explained: snigdhabhâva. In the sequel where plants are spoken of, I shall render this word by 'sap' or 'humours,' as the context may require.

389:3 I.e. the food assimilated by the tree is the material of which its different parts, as root, stem, leaves, &c., are formed, and these parts are of manifold form, colours, &c.

390:1 Apparently trees sprung from shoots, sprouts, aerial-roots, &c. are meant. They are considered as a class different from those whose offshoots they are.

390:2 One soul, gîva, pervades the whole tree; it is the soul of the tree. Separate gîvas, however, reside in the roots, &c.

390:3 Agghôruha = adhyârôha, explained in the Dîpikâ: vallîvriksha.

390:4 Trina.

391:1 Ôsahi = Ôshadhi.

391:2 Hariya = harita.

391:3 All the commentators say about the words Âya, &c. (which offer some various readings in the MSS.), is that they denote particular plants (vanaspativisêsha) which must be learned from people (who know them). I give the words in their Prâkrit form, and do not attempt to transpose them into Sanskrit.

391:4 For there are no Âyas originated by Âyas except through their seed.

391:5 Avakâ, a grassy plant growing in marshy land, Blyxa Octandra.

391:6 Saivâla, the aquatic plant Vallisneria.

391:7 Kadamba, Nauclea Kadamba.

391:8 Kasêru, Scirpus Kysoor.

392:1 The last four are well-known varieties of lotus, called in Sanskrit: utpala, padma, kumuda, nalina.

392:2 The Sanskrit of the last seven items is: pundarîka, mahâpundarîka, satapattra, sahasrapattra, kahlâra, kôkanada, and tâmarasa; they are all varieties of lotus.

392:3 Pushkara.

392:4 This is to be detailed in the same way as with trees and creepers.

393:1 Compare note 1, p. 225.

393:2 Both are indicated in the text by bîga. According to Sîlâṅka, a male will be produced if the semen is in excess; a female, if the blood; a neuter, if they are equally balanced.

393:3 Avakâsa. According to Sîlâṅka, a male is produced from the right side of the womb, a female from the left, a neuter from both together.

393:4 Ôyam = ôgas.

393:5 Paliyâgam, explained garbhaparipâka.

394:1 See Uttarâdhyayana XXXVI, 173; above, p. 223.

394:2 Compare Uttarâdhyayana XXXVI, 180, ibidem.

394:3 Agagara, literally serpents which devour goats.

394:4 Mahôraga. According to the Guzeratî gloss these snakes are a thousand yôganas long.

395:1 Grihakôkila, probably identical with grihagôlika, a lizard.

395:2 Visvambhara is given in the smaller Petersburg Dictionary as the name of a scorpion or some similar animal. However, it must denote here some other animal.

395:3 This may be katushpâdika, quadruped; but then the word must be taken in a restricted sense, perhaps, small quadrupeds.

395:4 See Uttarâdhyayana XXXVI, 187; above, p. 224. Perhaps beetles and butterflies are intended by the two last kinds of pakshins?

395:5 Anusûya = anusûta or anusyûta.

395:6 Durûvasambhava.

395:7 Khuruduga.

396:1 There is apparently no predicate in this sentence.

396:2 This paragraph gives the 'scientific' explanation of the way by which water-bodies or the bodies of water-lives are produced by wind.

397:1 E.g. when two bulls or elephants rush upon one another, sparks of fire are seen issuing from their horns or teeth. Fire is produced when two pieces of wood or stone are rubbed one against the other.

397:2 According to the commentators, earth-bodies are produced in the shape of precious stones, in the head of snakes, of pearls in the teeth (sic) of elephants, and so in reeds, &c.


Next: Book 2, Lecture 4: Renunciation of Activity