The Grihya Sutras, Part 2 (SBE30), by Hermann Oldenberg, , at sacred-texts.com
1. 1 For Vaisampâyana, Paliṅgu, Tittira [sic], Ukha, Âtreya, the author of the Pada-text, Kaundinya the author of the commentary, for the authors of the Sûtras, for Satyâshâdha (Hiranyakesin), for the handers-down of the text, for the teachers, the Rishis, the hermits dwelling in the woods, the chaste ones, for those who have only one wife.
2. They prepare (seats) each for his own fathers and maternal ancestors.
3. With (the words), 'For N.N. I prepare (a seat); for N.N. I prepare (a seat)' (he prepares) a seat.
4. With (the words), 'I satiate N.N.; I satiate N.N.' (he makes offerings of) water.
5. With (the words), 'Adoration to N: N.! Adoration to N.N.!' (he offers) perfumes, flowers, incense, and lamps.
6. With (the words), 'To N.N. svâhâ! To N.N. svâhâ!' (he offers) food.
7. With (the words), 'I satiate N.N.; I satiate N.N.' (he offers) water with fruits in it.
8. Having worshipped them with (the words), 'Adoration to N.N.! Adoration to N.N.!'
9. 9 Having put wood on the fire to the west of the surface (on which he had performed the Tarpana),
and having performed the rites down to the Vyâhriti oblations (&c., as above, chap. 18, 3-7).
10. With the two (verses), 'From joint to joint,' 'Thou who with a hundred' (Taitt. Samh. IV, 2, 9, 2) they plant Dûrvâ grass at the shore of the water.
11. They stir up waves in the water and run a race in an easterly or northerly direction until they lose their breath.
12. When they have returned (from that race? or when they have returned from the whole ceremony to the village?) they offer cakes, coarsely ground grain, and boiled rice to the Brâhmanas.
13. 13 The same (rites are repeated) when they have finished the study of the whole Veda, with the exception of the planting of Dûrvâ grass, of (stirring up) the water, and of the race.
14. Thus they satiate daily (after the Brahmayagña) the gods, the Rishis, and the Fathers with water; they satiate them with water.
End of the Hiranyakesi-sûtra.
245:1 20, 1. The Kândânukrama of the Âtreyî-sâkhâ, which has been printed by Professor Weber in his edition of the Taittirîya Samhitâ, vol. ii, p. 356, shows that the dative Paliṅgave ought to be corrected to Paiṅgaye. The 'vrittikâra' is there called not Kaundinya, but Kundina.
245:9 There is only one difference between the text of this Sutra p. 246 and that of chap. 18, 3-7: instead of hutvâ trîn âditoऽnuvâkân adhîyate (18, 4) we read here, hutvâ prathamenânuvâkenâdhîyate, which I believe must be translated, 'Having sacrificed with the first Anuvâka, they recite (that Anuvâka).' Mâtridatta says, hutvâ prathamottamânuvâkam adhîyate.
246:13 See Sûtras 10 and 11.