A Hundred Verses from Old Japan (The Hyakunin-isshu), tr. by William N. Porter, [1909], at sacred-texts.com
I DARE not hope my lady-love
Will smile on me again;
She knows no Pity, and my life
I care not to retain,
Since all my prayers are vain.
The real name of the writer of this verse was Koretada Fujiwara; he died in the year 972, and Prince Ken-toku is his posthumous name.
Aware to mo means, in conjunction with the next line, 'that she would give me words of pity'; but aware tomo can also mean 'to meet as a friend.'
In spite of the Prince's fears, the illustration seems to suggest that his lady-love changed her mind, and came to visit him once more.