The Holy Quran, tr. by Yusuf Ali, [1934], at sacred-texts.com
1. Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi
1. The revelation
Of this Book
Is from God,
The Exalted in Power,
Full of Wisdom.
2. Inna anzalna ilayka alkitaba bialhaqqi faoAAbudi Allaha mukhlisan lahu alddeena
2. Verily it is We Who have
Revealed the Book to thee
In Truth: so serve God,
Offering Him sincere devotion.
3. Ala lillahi alddeenu alkhalisu waallatheena ittakhathoo min doonihi awliyaa ma naAAbuduhum illa liyuqarriboona ila Allahi zulfa inna Allaha yahkumu baynahum fee ma hum feehi yakhtalifoona inna Allaha la yahdee man huwa kathibun kaffarun
3. Is it not to God
That sincere devotion
Is due? But those who
Take for protectors others
Than God (say): "We only
Serve them in order that
They may bring us nearer
To God." Truly God
Will judge between them
In that wherein they differ.
But God guides not
Such as are false
And ungrateful.
4. Law arada Allahu an yattakhitha waladan laistafa mimma yakhluqu ma yashao subhanahu huwa Allahu alwahidu alqahharu
4. Had God wished
To take to Himself
A son, He could have
Chosen whom He pleased
Out of those whom He
Doth create: but Glory
Be to Him! (He is above
Such things.) He is God,
The One, the Irresistible.
5. Khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi yukawwiru allayla AAala alnnahari wayukawwiru alnnahara AAala allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree li-ajalin musamman ala huwa alAAazeezu alghaffaru
5. He created the heavens
And the earth
In true (proportions):
He makes the Night
Overlap the Day, and the Day
Overlap the Night:
He has subjected
The sun and the moon
(To His law):
Each one follows a course
For a time appointed.
Is not He the Exalted
In Power—He Who forgives
Again and again?
6. Khalaqakum min nafsin wahidatin thumma jaAAala minha zawjaha waanzala lakum mina al-anAAami thamaniyata azwajin yakhluqukum fee butooni ommahatikum khalqan min baAAdi khalqin fee thulumatin thalathin thalikumu Allahu rabbukum lahu almulku la ilaha illa huwa faanna tusrafoona
6. He created you (all)
From a single Person:
Then created, of like nature,
His mate; and He
Sent down for you eight head
Of cattle in pairs:
He makes you,
In the wombs
Of your mothers,
In stages, one after another,
In three veils of darkness.
Such is God, your Lord
And Cherisher: to Him belongs
(All) dominion. There is
No god but He: then
How are ye turned away
(From your true Centre)?
7. In takfuroo fa-inna Allaha ghaniyyun AAankum wala yarda liAAibadihi alkufra wa-in tashkuroo yardahu lakum wala taziru waziratun wizra okhra thumma ila rabbikum marjiAAukum fayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona innahu AAaleemun bithati alssudoori
7. If ye reject (God),
Truly God hath no need
Of you; but He liketh not
Ingratitude from His servants:
If ye are grateful, He
Is pleased with you.
No bearer of burdens
Can bear the burden
Of another. In the End,
To your Lord is your Return,
When He will tell you
The truth of all
That ye did (in this life).
For He knoweth well
All that is in (men's) hearts.
8. Wa-itha massa al-insana durrun daAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma itha khawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAoo ilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudilla AAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min as-habi alnnari
8. When some trouble toucheth man,
He crieth unto his Lord,
Turning to Him in repentance:
But when He bestoweth
A favour upon him
As from Himself, (man)
Doth forget what he cried
And prayed for before,
And he doth set up
Rivals unto God,
Thus misleading others
From God's Path.
Say, "Enjoy thy blasphemy
For a little while:
Verily thou art (one)
Of the Companions of the Fire!"
9. Amman huwa qanitun anaa allayli sajidan waqa-iman yahtharu al-akhirata wayarjoo rahmata rabbihi qul hal yastawee allatheena yaAAlamoona waallatheena la yaAAlamoona innama yatathakkaru oloo al-albabi
9. Is one who worships devoutly
During the hours of the night
Prostrating himself or standing
(In adoration), who takes heed
Of the Hereafter, and who
Places his hope in the Mercy
Of his Lord—(like one
Who does not)? Say:
"Are those equal, those who know
And those who do not know?
It is those who are
Endued with understanding
That receive admonition.