The Holy Quran, tr. by Yusuf Ali, [1934], at sacred-texts.com
113. Waqalati alyahoodu laysati alnnasara AAala shay-in waqalati alnnasara laysati alyahoodu AAala shay-in wahum yatloona alkitaba kathalika qala allatheena la yaAAlamoona mithla qawlihim faAllahu yahkumu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona
113. The Jews say: "The Christians
Have naught (to stand) upon;
And the Christians say:
"The Jews have naught
(To stand) upon." Yet they
(Profess to) study the (same) Book.
Like unto their word
Is what those say who know not;
But God will judge
Between them in their quarrel
On the Day of Judgment.
114. Waman athlamu mimman manaAAa masajida Allahi an yuthkara feeha ismuhu wasaAAa fee kharabiha ola-ika ma kana lahum an yadkhulooha illa kha-ifeena lahum fee alddunya khizyun walahum fee al-akhirati AAathabun AAatheemun
114. And who is more unjust
Than he who forbids
That in places for the worship
Of God, God's name should be
Celebrated?—whose zeal
Is (in fact) to ruin them?
It was not fitting that such
Should themselves enter them
Except in fear. For them
There is nothing but disgrace
In this world, and in the world
To come, an exceeding torment.
115. Walillahi almashriqu waalmaghribu faaynama tuwalloo fathamma wajhu Allahi inna Allaha wasiAAun AAaleemun
115. To God belong the East
And the West: whithersoever
Ye turn, there is the Presence
Of God. For God is All-Pervading,
All-Knowing.
116. Waqaloo itakhatha Allahu waladan subhanahu bal lahu ma fee alssamawati waal-ardi kullun lahu qanitoona
116. They say: "God hath begotten
A son": Glory be to Him.—Nay,
To Him belongs all
That is in the heavens
And on earth: everything
Renders worship to Him.'"
117. BadeeAAu alssamawati waal-ardi wa-itha qada amran fa-innama yaqoolu lahu kun fayakoonu
117. To Him is due
The primal origin
Of the heavens and the earth:
When He decreeth a matter,
He saith to it: "Be,"
And it is.
118. Waqala allatheena la yaAAlamoona lawla yukallimuna Allahu aw ta/teena ayatun kathalika qala allatheena min qablihim mithla qawlihim tashabahat quloobuhum qad bayyanna al-ayati liqawmin yooqinoona
118. Say those without knowledge:
"Why speaketh not God
Unto us? Or why cometh not
Unto us a Sign?"
So said the people before them
Words of similar import.
Their hearts are alike.
We have indeed made clear
The Signs unto any people
Who hold firmly
To Faith (in their hearts).
119. Inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wala tus-alu Aaan as-habi aljaheemi
119. Verily We have sent thee
In truth as a bearer
Of glad tidings and a warner:
But of thee no question
Shall be asked of the Companions
Of the Blazing Fire.
120. Walan tarda AAanka alyahoodu wala alnnasara hatta tattabiAAa millatahum qul inna huda Allahi huwa alhuda wala-ini ittabaAAta ahwaahum baAAda allathee jaaka mina alAAilmi ma laka mina Allahi min waliyyin wala naseerin
120. Never will the Jews
Or the Christians be satisfied
With thee unless thou follow
Their form of religion. Say:
"The Guidance of God,—that
Is the (only) Guidance."
Wert thou to follow their desires
After the knowledge
Which hath reached thee,
Then wouldst thou find
Neither Protector nor Helper
Against God.
121. Allatheena ataynahumu alkitaba yatloonahu haqqa tilawatihi ola-ika yu/minoona bihi waman yakfur bihi faola-ika humu alkhasiroona
121. Those to whom We have sent
The Book study it as it
Should be studied: they are
The ones that believe therein:
Those who reject faith therein,—
The loss is their own.