(2.694-713) Thus he spake, and they straightway built up an altar with shingle; and over the island they wandered, seeking if haply they could get a glimpse of a fawn or a wild goat, that often seek their pasture in the deep wood. And for them Leto's son provided a quarry; and with pious rites they wrapped in fat the thigh bones of them all and burnt them on the sacred altar, celebrating Apollo, Lord of Dawn. And round the burning sacrifice they set up a broad dancing-ring, singing, "All hail fair god of healing, Phoebus, all hail," and with them Oeagrus' goodly son began a clear lay on his Bistonian lyre; how once beneath the rocky ridge of Parnassus he slew with his bow the monster Delphyne, he, still young and beardless, still rejoicing in his long tresses. Mayst thou be gracious! Ever, O king, be thy locks unshorn, ever unravaged; for so is it right. And none but Leto, daughter of Coeus, strokes them with her dear hands. And often the Corycian nymphs, daughters of Pleistus, took up the cheering strain crying "Healer"; hence arose this lovely refrain of the hymn to Phoebus.
|
|
694 Ὧς ἄρ' ἔφη: καὶ τοὶ μὲν ἄφαρ βωμὸν τετύκοντο
695 χερμάσιν: οἱ δ' ἀνὰ νῆσον ἐδίνεον, ἐξερέοντες
696 εἴ κέ τιν' ἢ κεμάδων, ἢ ἀγροτέρων ἐσίδοιεν
697 αἰγῶν, οἷά τε πολλὰ βαθείῃ βόσκεται ὕλῃ.
698 τοῖσι δὲ Λητοΐδης ἄγρην πόρεν: ἐκ δέ νυ πάντων
699 εὐαγέως ἱερῷ ἀνὰ διπλόα μηρία βωμῷ
700 καῖον, ἐπικλείοντες Ἑώιον Ἀπόλλωνα.
701 ἀμφὶ δὲ δαιομένοις εὐρὺν χορὸν ἐστήσαντο,
702 καλὸν Ἰηπαιήον' Ἰηπαιήονα Φοῖβον
703 μελπόμενοι: σὺν δέ σφιν ἐὺς πάις Οἰάγροιο
704 Βιστονίῃ φόρμιγγι λιγείης ἦρχεν ἀοιδῆς:
705 ὥς ποτε πετραίῃ ὑπὸ δειράδι Παρνησσοῖο
706 Δελφύνην τόξοισι πελώριον ἐξενάριξεν,
707 κοῦρος ἐὼν ἔτι γυμνός, ἔτι πλοκάμοισι γεγηθώς.
708 ἱλήκοις: αἰεί τοι, ἄναξ, ἄτμητοι ἔθειραι,
709 αἰὲν ἀδήλητοι: τὼς γὰρ θέμις. οἰόθι δ' αὐτὴ
710 Λητὼ Κοιογένεια φίλαις ἐν χερσὶν ἀφάσσει.
711 πολλὰ δὲ Κωρύκιαι νύμφαι, Πλείστοιο θύγατρες,
712 θαρσύνεσκον ἔπεσσιν, Ἰήιε κεκληγυῖαι:
713 ἔνθεν δὴ τόδε καλὸν ἐφύμνιον ἔπλετο Φοίβῳ.
|