Sacred Texts  Bible  Index 
Proverbs Index
  Previous  Next 

Proverbs 7

KJV

1  My son,1121 keep8104 my words,561 and lay up6845 my commandments4687 with854 thee.

2  Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of thine eye.5869

3  Bind7194 them upon5921 thy fingers,676 write3789 them upon5921 the table3871 of thine heart.3820

4  Say559 unto wisdom,2451 Thou859 art my sister;269 and call7121 understanding998 thy kinswoman:4129

5  That they may keep8104 thee from the strange2114 woman,4480 802 from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words.561

6  For3588 at the window2474 of my house1004 I looked8259 through1157 my casement,822

7  And beheld7200 among the simple ones,6612 I discerned995 among the youths,1121 a young man5288 void2638 of understanding,3820

8  Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

9  In the twilight,5399 in the evening,6153 3117 in the black380 and dark653 night:3915

10  And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of a harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

11  (She1931 is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not3808 in her house:1004

12  Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lieth in wait693 at681 every3605 corner.)6438

13  So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 unto him,

14  I have peace offerings2077 8002 with5921 me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

15  Therefore5921 3651 came I forth3318 to meet7125 thee, diligently to seek7836 thy face,6440 and I have found4672 thee.

16  I have decked7234 my bed6210 with coverings of tapestry,4765 with carved2405 works, with fine linen330 of Egypt.4714

17  I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

18  Come,1980 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace ourselves5965 with loves.159

19  For3588 the goodman376 is not369 at home,1004 he is gone1980 a long4480 7350 journey:1870

20  He hath taken3947 a bag6872 of money3701 with3027 him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

21  With her much7230 fair speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

22  He goeth1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goeth935 to413 the slaughter,2874 or as a fool191 to413 the correction4148 of the stocks;5914

23  Till5704 a dart2671 strike through6398 his liver;3516 as a bird6833 hasteth4116 to413 the snare,6341 and knoweth3045 not3808 that3588 it1931 is for his life.5315

24  Hearken8085 unto me now6258 therefore, O ye children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

25  Let not408 thine heart3820 decline7847 to413 her ways,1870 go not astray8582 408 in her paths.5410

26  For3588 she hath cast down5307 many7227 wounded:2491 yea, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

27  Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going down3381 to413 the chambers2315 of death.4194

Sep

1 υἱέ φύλασσε ἐμοὺς λόγους τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ
υἱέ τίμα τὸν κύριον καὶ ἰσχύσεις πλὴν δὲ αὐτοῦ μὴ φοβοῦ ἄλλον

2 φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς καὶ βιώσεις τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων

3 περίθου δὲ αὐτοὺς σοῖς δακτύλοις ἐπίγραψον δὲ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου

4 εἶπον τὴν σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναι τὴν δὲ φρόνησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ

5 ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται

6 ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα

7 ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν

8 παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων αὐτῆς

9 καὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης

10 ἡ δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ εἶδος ἔχουσα πορνικόν ἣ ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας

11 ἀνεπτερωμένη δέ ἐστιν καὶ ἄσωτος ἐν οἴκῳ δὲ οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς

12 χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται χρόνον δὲ ἐν πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει

13 εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτόν ἀναιδεῖ δὲ προσώπῳ προσεῖπεν αὐτῷ

14 θυσία εἰρηνική μοί ἐστιν σήμερον ἀποδίδωμι τὰς εὐχάς μου

15 ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε

16 κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ᾽ Αἰγύπτου

17 διέρραγκα τὴν κοίτην μου κρόκῳ τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ

18 ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι

19 οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν

20 ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ δι᾽ ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ

21 ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν

22 ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς ὥσπερ δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται καὶ ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς

23 ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει

24 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ πρόσεχε ῥήμασιν στόματός μου

25 μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου

26 πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκεν καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν

27 ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου

Tan

‎1 ‏בְּ֭נִי שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֹתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃

‎2 ‏שְׁמֹ֣ר מִצְוֹתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃

‎3 ‏קָשְׁרֵ֥ם עַל־אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃

‎4 ‏אֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃

‎5 ‏לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃

‎6 ‏כִּ֭י בְּחַלּ֣וֹן בֵּיתִ֑י בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י נִשְׁקָֽפְתִּי׃

‎7 ‏וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב׃

‎8 ‏עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד׃

‎9 ‏בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃

‎10 ‏וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאת֑וֹ שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃

‎11 ‏הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא וְסֹרָ֑רֶת בְּ֝בֵיתָ֗הּ לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃

‎12 ‏פַּ֤עַם׀ בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כָּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃

‎13 ‏וְהֶחֱזִ֣יקָה בּ֖וֹ וְנָ֣שְׁקָה־לּ֑וֹ הֵעֵ֥זָה פָ֝נֶ֗יהָ וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ׃

‎14 ‏זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑י הַ֝יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃

‎15 ‏עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃

‎16 ‏מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃

‎17 ‏נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֽוֹן׃

‎18 ‏לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃

‎19 ‏כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ בְּבֵית֑וֹ הָ֝לַ֗ךְ בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֽוֹק׃

‎20 ‏צְֽרוֹר־הַ֭כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּיָד֑וֹ לְי֥וֹם הַ֝כֵּ֗סֶא יָבֹ֥א בֵיתֽוֹ׃

‎21 ‏הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃

‎22 ‏ה֤וֹלֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֭שׁוֹר אֶל־טָ֣בַח1 יָב֑וֹא וּ֝כְעֶ֗כֶס אֶל־מוּסַ֥ר אֱוִֽיל׃

‎23 ‏עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵד֗וֹ כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר אֶל־פָּ֑ח וְלֹֽא־יָ֝דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃ פ

‎24 ‏וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לְאִמְרֵי־פִֽי׃

‎25 ‏אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃

‎26 ‏כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים הִפִּ֑ילָה וַ֝עֲצֻמִ֗ים כָּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃

‎27 ‏דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ

Vul

1 [Fili mi, custodi sermones meos,
et præcepta mea reconde tibi.
Fili,

2 serva mandata mea, et vives;
et legem meam quasi pupillam oculi tui:

3 liga eam in digitis tuis,
scribe illam in tabulis cordis tui.

4 Dic sapientiæ: Soror mea es,
et prudentiam voca amicam tuam:

5 ut custodiant te a muliere extranea,
et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.

6 De fenestra enim domus meæ
per cancellos prospexi,

7 et video parvulos;
considero vecordem juvenem,

8 qui transit per plateam juxta angulum
et prope viam domus illius graditur:

9 in obscuro, advesperascente die,
in noctis tenebris et caligine.

10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio,
præparata ad capiendas animas:
garrula et vaga,

11 quietis impatiens,
nec valens in domo consistere pedibus suis;

12 nunc foris, nunc in plateis,
nunc juxta angulos insidians.

13 Apprehensumque deosculatur juvenem,
et procaci vultu blanditur, dicens:

14 Victimas pro salute vovi;
hodie reddidi vota mea:

15 idcirco egressa sum in occursum tuum,
desiderans te videre, et reperi.

16 Intexui funibus lectulum meum;
stravi tapetibus pictis ex Ægypto:

17 aspersi cubile meum myrrha,
et aloë, et cinnamomo.

18 Veni, inebriemur uberibus,
et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.

19 Non est enim vir in domo sua:
abiit via longissima:

20 sacculum pecuniæ secum tulit;
in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.

21 Irretivit eum multis sermonibus,
et blanditiis labiorum protraxit illum.

22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
et quasi agnus lasciviens,
et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:

23 donec transfigat sagitta jecur ejus,
velut si avis festinet ad laqueum,
et nescit quod de periculo animæ illius agitur.

24 Nunc ergo, fili mi, audi me,
et attende verbis oris mei.

25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis ejus;

26 multos enim vulneratos dejecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.

27 Viæ inferi domus ejus,
penetrantes in interiora mortis.]


Next: Proverbs 8