Sacred Texts  Bible  Index 
Job Index
  Previous  Next 

Job 20

KJV

1  Then answered6030 Zophar6691 the Naamathite,5284 and said,559

2  Therefore3651 do my thoughts5587 cause me to answer,7725 and for5668 this I make haste.2363

3  I have heard8085 the check4148 of my reproach,3639 and the spirit7307 of my understanding4480 998 causeth me to answer.6030

4  Knowest3045 thou not this2063 of4480 old,5703 since4480 man120 was placed7760 upon5921 earth,776

5  That3588 the triumphing7445 of the wicked7563 is short,4480 7138 and the joy8057 of the hypocrite2611 but for5704 a moment?7281

6  Though518 his excellency7863 mount up5927 to the heavens,8064 and his head7218 reach5060 unto the clouds;5645

7  Yet he shall perish6 forever5331 like his own dung:1561 they which have seen7200 him shall say,559 Where335 is he?

8  He shall fly away5774 as a dream,2472 and shall not3808 be found:4672 yea, he shall be chased away5074 as a vision2384 of the night.3915

9  The eye5869 also which saw7805 him shall see him no3808 more;3254 neither3808 shall his place4725 any more5750 behold7789 him.

10  His children1121 shall seek to please7521 the poor,1800 and his hands3027 shall restore7725 their goods.202

11  His bones6106 are full4390 of the sin of his youth,5934 which shall lie down7901 with5973 him in5921 the dust.6083

12  Though518 wickedness7451 be sweet4985 in his mouth,6310 though he hide3582 it under8478 his tongue;3956

13  Though he spare2550 5921 it, and forsake5800 it not;3808 but keep it still4513 within8432 his mouth:2441

14  Yet his meat3899 in his bowels4578 is turned,2015 it is the gall4846 of asps6620 within7130 him.

15  He hath swallowed down1104 riches,2428 and he shall vomit them up again:6958 God410 shall cast them out3423 of4480 his belly.990

16  He shall suck3243 the poison7219 of asps:6620 the viper's660 tongue3956 shall slay2026 him.

17  He shall not408 see7200 the rivers,6390 the floods,5104 the brooks5158 of honey1706 and butter.2529

18  That which he labored for3022 shall he restore,7725 and shall not3808 swallow it down:1104 according to his substance2428 shall the restitution8545 be, and he shall not3808 rejoice5965 therein.

19  Because3588 he hath oppressed7533 and hath forsaken5800 the poor;1800 because he hath violently taken away1497 a house1004 which he built1129 not;3808

20  Surely3588 he shall not3808 feel3045 quietness7961 in his belly,990 he shall not3808 save4422 of that which he desired.2530

21  There shall none369 of his meat400 be left;8300 therefore3651 5921 shall no3808 man look2342 for his goods.2898

22  In the fullness4390 of his sufficiency5607 he shall be in straits:3334 every3605 hand3027 of the wicked6001 shall come935 upon him.

23  When he1961 is about to fill4390 his belly,990 God shall cast7971 the fury2740 of his wrath639 upon him, and shall rain4305 it upon5921 him while he is eating.3894

24  He shall flee1272 from the iron1270 weapon,4480 5402 and the bow7198 of steel5154 shall strike him through.2498

25  It is drawn,8025 and cometh out3318 of the body;4480 1465 yea, the glittering sword1300 cometh1980 out of his gall:4480 4846 terrors367 are upon5921 him.

26  All3605 darkness2822 shall be hid2934 in his secret places:6845 a fire784 not3808 blown5301 shall consume398 him; it shall go ill7489 with him that is left8300 in his tabernacle.168

27  The heaven8064 shall reveal1540 his iniquity;5771 and the earth776 shall rise up6965 against him.

28  The increase2981 of his house1004 shall depart,1540 and his goods shall flow away5064 in the day3117 of his wrath.639

29  This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 from God,4480 430 and the heritage5159 appointed561 unto him by God.4480 410

Sep

1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει

2 οὐχ οὕτως ὑπελάμβανον ἀντερεῖν σε ταῦτα καὶ οὐχὶ συνίετε μᾶλλον ἢ καὶ ἐγώ

3 παιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι καὶ πνεῦμα ἐκ τῆς συνέσεως ἀποκρίνεταί μοι

4 μὴ ταῦτα ἔγνως ἀπὸ τοῦ ἔτι ἀφ᾽ οὗ ἐτέθη ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς

5 εὐφροσύνη γὰρ ἀσεβῶν πτῶμα ἐξαίσιον χαρμονὴ δὲ παρανόμων ἀπώλεια

6 ἐὰν ἀναβῇ εἰς οὐρανὸν αὐτοῦ τὰ δῶρα ἡ δὲ θυσία αὐτοῦ νεφῶν ἅψηται

7 ὅταν γὰρ δοκῇ ἤδη κατεστηρίχθαι τότε εἰς τέλος ἀπολεῖται οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐροῦσιν ποῦ ἐστιν

8 ὥσπερ ἐνύπνιον ἐκπετασθὲν οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔπτη δὲ ὥσπερ φάσμα νυκτερινόν

9 ὀφθαλμὸς παρέβλεψεν καὶ οὐ προσθήσει καὶ οὐκέτι προσνοήσει αὐτὸν ὁ τόπος αὐτοῦ

10 τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὀλέσαισαν ἥττονες αἱ δὲ χεῖρες αὐτοῦ πυρσεύσαισαν ὀδύνας

11 ὀστᾶ αὐτοῦ ἐνεπλήσθησαν νεότητος αὐτοῦ καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ χώματος κοιμηθήσεται

12 ἐὰν γλυκανθῇ ἐν στόματι αὐτοῦ κακία κρύψει αὐτὴν ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ

13 οὐ φείσεται αὐτῆς καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει αὐτὴν καὶ συνέξει αὐτὴν ἐν μέσῳ τοῦ λάρυγγος αὐτοῦ

14 καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ χολὴ ἀσπίδος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ

15 πλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεσθήσεται ἐξ οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος

16 θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως

17 μὴ ἴδοι ἄμελξιν νομάδων μηδὲ νομὰς μέλιτος καὶ βουτύρου

18 εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασεν πλοῦτον ἐξ οὗ οὐ γεύσεται ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος ἀκατάποτος

19 πολλῶν γὰρ ἀδυνάτων οἴκους ἔθλασεν δίαιταν δὲ ἥρπασεν καὶ οὐκ ἔστησεν

20 οὐκ ἔστιν αὐτοῦ σωτηρία τοῖς ὑπάρχουσιν ἐν ἐπιθυμίᾳ αὐτοῦ οὐ σωθήσεται

21 οὐκ ἔστιν ὑπόλειμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ διὰ τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά

22 ὅταν δὲ δοκῇ ἤδη πεπληρῶσθαι θλιβήσεται πᾶσα δὲ ἀνάγκη ἐπ᾽ αὐτὸν ἐπελεύσεται

23 εἴ πως πληρώσαι γαστέρα αὐτοῦ ἐπαποστείλαι ἐπ᾽ αὐτὸν θυμὸν ὀργῆς νίψαι ἐπ᾽ αὐτὸν ὀδύνας

24 καὶ οὐ μὴ σωθῇ ἐκ χειρὸς σιδήρου τρώσαι αὐτὸν τόξον χάλκειον

25 διεξέλθοι δὲ διὰ σώματος αὐτοῦ βέλος ἀστραπαὶ δὲ ἐν διαίταις αὐτοῦ περιπατήσαισαν ἐπ᾽ αὐτῷ φόβοι

26 πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον

27 ἀνακαλύψαι δὲ αὐτοῦ ὁ οὐρανὸς τὰς ἀνομίας γῆ δὲ ἐπανασταίη αὐτῷ

28 ἑλκύσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀπώλεια εἰς τέλος ἡμέρα ὀργῆς ἐπέλθοι αὐτῷ

29 αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου

Tan

‎1 ‏וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַנַּֽעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃

‎2 ‏לָ֭כֵן שְׂעִפַּ֣י יְשִׁיב֑וּנִי וּ֝בַעֲב֗וּר ח֣וּשִׁי בִֽי׃

‎3 ‏מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃

‎4 ‏הֲזֹ֣את יָ֭דַעְתָּ מִנִּי־עַ֑ד מִנִּ֤י שִׂ֖ים אָדָ֣ם עֲלֵי־אָֽרֶץ׃

‎5 ‏כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים מִקָּר֑וֹב וְשִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף עֲדֵי־רָֽגַע׃

‎6 ‏אִם־יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיא֑וֹ וְ֝רֹאשׁ֗וֹ לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃

‎7 ‏כְּֽ֭גֶלֲלוֹ לָנֶ֣צַח יֹאבֵ֑ד רֹ֝אָ֗יו יֹאמְר֥וּ אַיּֽוֹ׃

‎8 ‏כַּחֲל֣וֹם יָ֭עוּף וְלֹ֣א יִמְצָא֑וּהוּ וְ֝יֻדַּ֗ד כְּחֶזְי֥וֹן לָֽיְלָה׃

‎9 ‏עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ וְלֹ֣א תוֹסִ֑יף וְלֹא־ע֝֗וֹד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקוֹמֽוֹ׃

‎10 ‏בָּ֭נָיו יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים וְ֝יָדָ֗יו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ׃

‎11 ‏עַ֭צְמוֹתָיו מָלְא֣וּ עלומו עֲלוּמָ֑יו וְ֝עִמּ֗וֹ עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃

‎12 ‏אִם־תַּמְתִּ֣יק בְּפִ֣יו רָעָ֑ה יַ֝כְחִידֶ֗נָּה תַּ֣חַת לְשׁוֹנֽוֹ׃

‎13 ‏יַחְמֹ֣ל עָ֭לֶיהָ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑נָּה וְ֝יִמְנָעֶ֗נָּה בְּת֣וֹךְ חִכּֽוֹ׃

‎14 ‏לַ֭חְמוֹ בְּמֵעָ֣יו נֶהְפָּ֑ךְ מְרוֹרַ֖ת פְּתָנִ֣ים בְּקִרְבּֽוֹ׃

‎15 ‏חַ֣יִל בָּ֭לַע וַיְקִאֶ֑נּוּ מִ֝בִּטְנ֗וֹ יֽוֹרִשֶׁ֥נּוּ3 אֵֽל׃

‎16 ‏רֹאשׁ־פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק תַּֽ֝הַרְגֵ֗הוּ לְשׁ֣וֹן אֶפְעֶֽה׃

‎17 ‏אַל־יֵ֥רֶא בִפְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה׃

‎18 ‏מֵשִׁ֣יב יָ֭גָע וְלֹ֣א יִבְלָ֑ע כְּחֵ֥יל תְּ֝מוּרָת֗וֹ וְלֹ֣א יַעֲלֹֽס׃

‎19 ‏כִּֽי־רִ֭צַּץ עָזַ֣ב דַּלִּ֑ים בַּ֥יִת גָּ֝זַ֗ל וְלֹ֣א יִבֶנֵֽהוּ׃

‎20 ‏כִּ֤י׀ לֹא־יָדַ֣ע שָׁלֵ֣ו בְּבִטְנ֑וֹ בַּ֝חֲמוּד֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃

‎21 ‏אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְל֑וֹ עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֽוֹ׃

‎22 ‏בִּמְלֹ֣אות שִׂ֭פְקוֹ יֵ֣צֶר ל֑וֹ כָּל־יַ֖ד עָמֵ֣ל תְּבוֹאֶֽנּוּ׃

‎23 ‏יְהִ֤י׀ לְמַלֵּ֬א בִטְנ֗וֹ יְֽשַׁלַּח־בּ֖וֹ חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ וְיַמְטֵ֥ר עָ֝לֵ֗ימוֹ בִּלְחוּמֽוֹ׃

‎24 ‏יִ֭בְרַח מִנֵּ֣שֶׁק בַּרְזֶ֑ל תַּ֝חְלְפֵ֗הוּ קֶ֣שֶׁת נְחוּשָֽׁה׃

‎25 ‏שָׁלַף֮ וַיֵּצֵ֪א מִגֵּ֫וָ֥ה וּ֭בָרָק מִֽמְּרֹרָת֥וֹ יַהֲלֹ֗ךְ עָלָ֥יו אֵמִֽים׃

‎26 ‏כָּל־חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן לִצְפּ֫וּנָ֥יו3 תְּ֭אָכְלֵהוּ אֵ֣שׁ לֹֽא־נֻפָּ֑ח יֵ֖רַע שָׂרִ֣יד בְּאָהֳלֽוֹ׃

‎27 ‏יְגַלּ֣וּ שָׁמַ֣יִם עֲוֹנ֑וֹ וְ֝אֶ֗רֶץ מִתְקוֹמָ֘מָ֥ה לֽוֹ׃

‎28 ‏יִ֭גֶל יְב֣וּל בֵּית֑וֹ נִ֝גָּר֗וֹת בְּי֣וֹם אַפּֽוֹ׃

‎29 ‏זֶ֤ה׀ חֵֽלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵאֱלֹהִ֑ים וְנַחֲלַ֖ת אִמְר֣וֹ מֵאֵֽל׃ פ

Vul

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:

2 [Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi,
et mens in diversa rapitur.

3 Doctrinam qua me arguis audiam,
et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.

4 Hoc scio a principio,
ex quo positus est homo super terram,

5 quod laus impiorum brevis sit,
et gaudium hypocritæ ad instar puncti.

6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus,
et caput ejus nubes tetigerit,

7 quasi sterquilinium in fine perdetur,
et qui eum viderant, dicent: Ubi est?

8 Velut somnium avolans non invenietur:
transiet sicut visio nocturna.

9 Oculus qui eum viderat non videbit,
neque ultra intuebitur eum locus suus.

10 Filii ejus atterentur egestate,
et manus illius reddent ei dolorem suum.

11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus,
et cum eo in pulvere dormient.

12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum,
abscondet illud sub lingua sua.

13 Parcet illi, et non derelinquet illud,
et celabit in gutture suo.

14 Panis ejus in utero illius
vertetur in fel aspidum intrinsecus.

15 Divitias quas devoravit evomet,
et de ventre illius extrahet eas Deus.

16 Caput aspidum suget,
et occidet eum lingua viperæ.

17 (Non videat rivulos fluminis,
torrentes mellis et butyri.)

18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur:
juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.

19 Quoniam confringens nudavit pauperes:
domum rapuit, et non ædificavit eam.

20 Nec est satiatus venter ejus:
et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.

21 Non remansit de cibo ejus,
et propterea nihil permanebit de bonis ejus.

22 Cum satiatus fuerit, arctabitur:
æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.

23 Utinam impleatur venter ejus,
ut emittat in eum iram furoris sui,
et pluat super illum bellum suum.

24 Fugiet arma ferrea,
et irruet in arcum æreum.

25 Eductus, et egrediens de vagina sua,
et fulgurans in amaritudine sua:
vadent et venient super eum horribiles.

26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus;
devorabit eum ignis qui non succenditur:
affligetur relictus in tabernaculo suo.

27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus,
et terra consurget adversus eum.

28 Apertum erit germen domus illius:
detrahetur in die furoris Dei.

29 Hæc est pars hominis impii a Deo,
et hæreditas verborum ejus a Domino.]


Next: Job 21