Sacred Texts  Bible  Index 
Job Index
  Previous  Next 

Job 8

KJV

1  Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559

2  How long5704 575 wilt thou speak4448 these428 things? and how long shall the words561 of thy mouth6310 be like a strong3524 wind?7307

3  Doth God410 pervert5791 judgment?4941 or518 doth the Almighty7706 pervert5791 justice?6664

4  If518 thy children1121 have sinned2398 against him, and he have cast them away7971 for3027 their transgression;6588

5  If518 thou859 wouldest seek unto God quickly,7836 413 410 and make thy supplication2603 to413 the Almighty;7706

6  If518 thou859 wast pure2134 and upright;3477 surely3588 now6258 he would awake5782 for5921 thee, and make the habitation5116 of thy righteousness6664 prosperous.7999

7  Though thy beginning7225 was1961 small,4705 yet thy latter end319 should greatly3966 increase.7685

8  For3588 inquire,7592 I pray thee,4994 of the former7223 age,1755 and prepare3559 thyself to the search2714 of their fathers:1

9  (For3588 we587 are but of yesterday,8543 and know3045 nothing,3808 because3588 our days3117 upon5921 earth776 are a shadow:)6738

10  Shall not3808 they1992 teach3384 thee, and tell559 thee, and utter3318 words4405 out of their heart?4480 3820

11  Can the rush1573 grow up1342 without3808 mire?1207 can the flag260 grow7685 without1097 water?4325

12  Whilst it is yet5750 in his greenness,3 and not3808 cut down,6998 it withereth3001 before6440 any3605 other herb.2682

13  So3651 are the paths734 of all3605 that forget7911 God;410 and the hypocrite's2611 hope8615 shall perish:6

14  Whose834 hope3689 shall be cut off,6990 and whose trust4009 shall be a spider's5908 web.1004

15  He shall lean8172 upon5921 his house,1004 but it shall not3808 stand:5975 he shall hold it fast,2388 but it shall not3808 endure.6965

16  He1931 is green7373 before6440 the sun,8121 and his branch3127 shooteth forth3318 in5921 his garden.1593

17  His roots8328 are wrapped5440 about5921 the heap,1530 and seeth2372 the place1004 of stones.68

18  If518 he destroy1104 him from his place,4480 4725 then it shall deny3584 him, saying, I have not3808 seen7200 thee.

19  Behold,2005 this1931 is the joy4885 of his way,1870 and out of the earth4480 6083 shall others312 grow.6779

20  Behold,2005 God410 will not3808 cast away3988 a perfect8535 man, neither3808 will he help2388 3027 the evildoers:7489

21  Till5704 he fill4390 thy mouth6310 with laughing,7814 and thy lips8193 with rejoicing.8643

22  They that hate8130 thee shall be clothed3847 with shame;1322 and the dwelling place168 of the wicked7563 shall come to naught.369

Sep

1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει

2 μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου

3 μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον

4 εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν

5 σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος

6 εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης

7 ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα

8 ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων

9 χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος

10 ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα

11 μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου

12 ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται

13 οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται

14 ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή

15 ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ

16 ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται

17 ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται

18 ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα

19 ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει

20 ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται

21 ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως

22 οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται

Tan

‎1 ‏וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשּׁוּחִ֗י וַיֹאמַֽר׃1

‎2 ‏עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה וְר֥וּחַ כַּ֝בִּיר אִמְרֵי־פִֽיךָ׃

‎3 ‏הַ֭אֵל יְעַוֵּ֣ת מִשְׁפָּ֑ט וְאִם־שַׁ֝דַּ֗י יְעַוֵּֽת־צֶֽדֶק׃

‎4 ‏אִם־בָּנֶ֥יךָ חָֽטְאוּ־ל֑וֹ וַֽ֝יְשַׁלְּחֵ֗ם בְּיַד־פִּשְׁעָֽם׃

‎5 ‏אִם־אַ֭תָּה תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י תִּתְחַנָּֽן׃

‎6 ‏אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃

‎7 ‏וְהָיָ֣ה רֵאשִׁיתְךָ֣ מִצְעָ֑ר וְ֝אַחֲרִיתְךָ֗ יִשְׂגֶּ֥ה מְאֹֽד׃

‎8 ‏כִּֽי־שְׁאַל־נָ֭א לְדֹ֣ר רִישׁ֑וֹן וְ֝כוֹנֵ֗ן לְחֵ֣קֶר אֲבוֹתָֽם׃

‎9 ‏כִּֽי־תְמ֣וֹל אֲ֭נַחְנוּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע כִּ֤י צֵ֖ל יָמֵ֣ינוּ עֲלֵי־אָֽרֶץ׃

‎10 ‏הֲלֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּךָ יֹ֣אמְרוּ לָ֑ךְ וּ֝מִלִּבָּ֗ם יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים׃

‎11 ‏הֲיִֽגְאֶה־גֹּ֭מֶא בְּלֹ֣א בִצָּ֑ה יִשְׂגֶּה־אָ֥חוּ בְלִי־מָֽיִם׃

‎12 ‏עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבּוֹ לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃

‎13 ‏כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד׃

‎14 ‏אֲשֶׁר־יָק֥וֹט כִּסְל֑וֹ וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ מִבְטַחֽוֹ׃

‎15 ‏יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ וְלֹ֣א יָקֽוּם׃

‎16 ‏רָטֹ֣ב ה֖וּא לִפְנֵי־שָׁ֑מֶשׁ וְעַ֥ל3 גַּ֝נָּת֗וֹ יֹֽנַקְתּ֥וֹ3 תֵצֵֽא׃

‎17 ‏עַל־גַּ֭ל שָֽׁרָשָׁ֣יו יְסֻבָּ֑כוּ בֵּ֖ית אֲבָנִ֣ים יֶחֱזֶֽה׃

‎18 ‏אִם־יְבַלְּעֶ֥נּוּ מִמְּקוֹמ֑וֹ וְכִ֥חֶשׁ בּ֝֗וֹ לֹ֣א רְאִיתִֽיךָ׃

‎19 ‏הֶן־ה֭וּא מְשׂ֣וֹשׂ דַּרְכּ֑וֹ וּ֝מֵעָפָ֗ר אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃

‎20 ‏הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃

‎21 ‏עַד־יְמַלֵּ֣ה שְׂח֣וֹק פִּ֑יךָ וּשְׂפָתֶ֥יךָ תְרוּעָֽה׃

‎22 ‏שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים אֵינֶֽנּוּ׃ פ

Vul

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:

2 [Usquequo loqueris talia,
et spiritus multiplex sermones oris tui?

3 Numquid Deus supplantat judicium?
aut Omnipotens subvertit quod justum est?

4 Etiam si filii tui peccaverunt ei,
et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:

5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum,
et Omnipotentem fueris deprecatus;

6 si mundus et rectus incesseris:
statim evigilabit ad te,
et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,

7 in tantum ut si priora tua fuerint parva,
et novissima tua multiplicentur nimis.

8 Interroga enim generationem pristinam,
et diligenter investiga patrum memoriam

9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus,
quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),

10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi,
et de corde suo proferent eloquia.

11 Numquid vivere potest scirpus absque humore?
aut crescere carectum sine aqua?

12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,
ante omnes herbas arescit.

13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum,
et spes hypocritæ peribit.

14 Non ei placebit vecordia sua,
et sicut tela aranearum fiducia ejus.

15 Innitetur super domum suam, et non stabit;
fulciet eam, et non consurget.

16 Humectus videtur antequam veniat sol,
et in ortu suo germen ejus egredietur.

17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur,
et inter lapides commorabitur.

18 Si absorbuerit eum de loco suo,
negabit eum, et dicet: Non novi te.

19 Hæc est enim lætitia viæ ejus,
ut rursum de terra alii germinentur.

20 Deus non projiciet simplicem,
nec porriget manum malignis,

21 donec impleatur risu os tuum,
et labia tua jubilo.

22 Qui oderunt te induentur confusione,
et tabernaculum impiorum non subsistet.]


Next: Job 9