1 ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν. 2 καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο πράξας; 3 ἐγὼ μὲν γάρ, ἀπὼν τῶ σώματι παρὼν δὲ τῶ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον 4 ἐν τῶ ὀνόματι τοῦ κυρίου [ἡμῶν] ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ, 5 παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῶ σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου. 6 οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ; 7 ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι. καὶ γὰρ τὸ πάσχα ἡμῶν ἐτύθη χριστός· 8 ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ᾽ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας. 9 ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις, 10 οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις, ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν. 11 νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῶ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν. 12 τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε; 13 τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. |
1 It is reported191 commonly3654 that there is fornication4202 among1722 you,5213 and2532 such5108 fornication4202 as3748 is not so much as3761 named3687 among1722 the3588 Gentiles,1484 that5620 one5100 should have2192 his father's3962 wife.1135 2 And2532 ye5210 are2075 puffed up,5448 and2532 have not3780 rather3123 mourned,3996 that2443 he that hath done4160 this5124 deed2041 might be taken away1808 from1537 among3319 you.5216 3 For1063 I1473 verily,3303 as5613 absent548 in body,4983 but1161 present3918 in spirit,4151 have judged2919 already,2235 as though5613 I were present,3918 concerning him that hath so done2716 3779 this deed.5124 4 In1722 the3588 name3686 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 when ye5216 are gathered together,4863 and2532 my1699 spirit,4151 with4862 the3588 power1411 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 5 To deliver3860 such a one5108 unto Satan4567 for1519 the destruction3639 of the3588 flesh,4561 that2443 the3588 spirit4151 may be saved4982 in1722 the3588 day2250 of the3588 Lord2962 Jesus.2424 6 Your5216 glorying2745 is not3756 good.2570 Know1492 ye not3756 that3754 a little3398 leaven2219 leaveneth2220 the3588 whole3650 lump?5445 7 Purge out1571 therefore3767 the3588 old3820 leaven,2219 that2443 ye may be5600 a new3501 lump,5445 as2531 ye are2075 unleavened.106 For1063 even2532 Christ5547 our2257 passover3957 is sacrificed2380 for5228 us:2257 8 Therefore5620 let us keep the feast,1858 not3361 with1722 old3820 leaven,2219 neither3366 with1722 the leaven2219 of malice2549 and2532 wickedness;4189 but235 with1722 the unleavened106 bread of sincerity1505 and2532 truth.225 9 I wrote1125 unto you5213 in1722 an epistle1992 not3361 to company with4874 fornicators:4205 10 Yet2532 not3756 altogether3843 the3588 fornicators4205 of this5127 world,2889 or2228 with the3588 covetous,4123 or2228 extortioners,727 or2228 with idolaters;1496 for1893 then686 must ye needs3784 go1831 out of1537 the3588 world.2889 11 But1161 now3570 I have written1125 unto you5213 not3361 to keep company,4874 if1437 any man5100 that is called3687 a brother80 be a fornicator,4205 or2228 covetous,4123 or2228 an idolater,1496 or2228 a railer,3060 or2228 a drunkard,3183 or2228 an extortioner;727 with such a one5108 no not3366 to eat.4906 12 For1063 what have I to do5101 3427 to judge2919 them also that are without?1854 2532 do not3780 ye5210 judge2919 them that are within?2080 13 But1161 them that are without1854 God2316 judgeth.2919 Therefore2532 put away1808 from1537 among yourselves5216 848 that wicked person.4190 |
1 Omnino auditur inter vos fornicatio, et talis fornicatio, qualis nec inter gentes, ita ut uxorem patris sui aliquis habeat. 2 Et vos inflati estis: et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit. 3 Ego quidem absens corpore, præsens autem spiritu, jam judicavi ut præsens eum, qui sic operatus est, 4 in nomine Domini nostri Jesu Christi, congregatis vobis et meo spiritu, cum virtute Domini nostri Jesu, 5 tradere hujusmodi Satanæ in interitum carnis, ut spiritus salvus sit in die Domini nostri Jesu Christi. 6 Non est bona gloriatio vestra. Nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit? 7 Expurgate vetus fermentum, ut sitis nova conspersio, sicut estis azymi. Etenim Pascha nostrum immolatus est Christus. 8 Itaque epulemur: non in fermento veteri, neque in fermento malitiæ et nequitiæ: sed in azymis sinceritatis et veritatis. 9 Scripsi in epistola: Ne commisceamini fornicariis: 10 non utique fornicariis hujus mundi, aut avaris, aut rapacibus, aut idolis servientibus: alioquin debueratis de hoc mundo exiisse. 11 Nunc autem scripsi vobis non commisceri: si is qui frater nominatur, est fornicator, aut avarus, aut idolis serviens, aut maledicus, aut ebriosus, aut rapax, cum ejusmodi nec cibum sumere. 12 Quid enim mihi de iis qui foris sunt, judicare? nonne de iis qui intus sunt, vos judicatis? 13 nam eos qui foris sunt, Deus judicabit. Auferte malum ex vobis ipsis. |