Sacred Texts  Bible  Bible Commentary  Index 
Malachi Index
  Previous  Next 

Biblical Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsh, [1857-78], at

Malachi Chapter 1

God's Love, and the Contempt of His NameMalachi 1:1-2:9

The Lord has shown love to Israel (Mal 1:2-5), but Israel refuses Him the gratitude which is due, since the priests despise His name by offering bad sacrifices, and thereby cherish the delusion that God cannot do without the sacrifices (Mal 1:6-14). The people are therefore punished with adversity, and the priesthood with desecration (Mal 2:1-9).

Malachi 1:1

mal 1:1

The first verse contains the heading (see the introduction), "The burden of the word of the Lord," as in Zac 9:1 and Zac 12:1. On massa' (burden), see Nah 1:1. The prophet commences his address in Mal 1:2, by showing the love for which Israel has to thank its God, in order that on the ground of this fact he may bring to the light the ingratitude of the people towards their God. Mal 1:2. "I have loved you, saith Jehovah; and ye say, Wherein hast Thou loved us? Is not Esau a brother of Jacob? is the saying of Jehovah: and I loved Jacob, Mal 1:3. And I hated Esau, and made his mountains a waste, and his inheritance for jackals of the desert. Mal 1:4. If Edom says, We are dashed to pieces, but will build up the ruins again, thus saith Jehovah of hosts: They will build, but I will pull down: and men will call them territory of wickedness, and the people with whom Jehovah is angry for ever. Mal 1:5. And your eyes will see it; and ye will say, Great is Jehovah over the border of Israel." These four verses form neither an independent address, nor merely the first member of the following address, but the introduction and foundation of the whole book. The love which God has shown to Israel ought to form the motive and model for the conduct of Israel towards its God. אהב denotes love in its expression or practical manifestation. The question asked by the people, "Wherein hast Thou shown us love?" may be explained from the peculiarities of Malachi's style, and is the turn he regularly gives to his address, by way of introducing the discussion of the matter in hand, so that we are not to see in it any intention to disclose the hypocrisy of the people. The prophet proves the love of Jehovah towards Israel, from the attitude of God towards Israel and towards Edom. Jacob and Esau, the tribe-fathers of both nations, were twin brothers. It would therefore have been supposed that the posterity of both the Israelites and the Edomites would be treated alike by God. But this is not the case. Even before their birth Jacob was the chosen one; and Esau or Edom was the inferior, who was to serve his brother (Gen 25:23, cf. Rom 9:10-13). Accordingly Jacob became the heir of the promise, and Esau lost this blessing. This attitude on the part of God towards Jacob and Esau, and towards the nations springing from them, is described by Malachi in these words: I (Jehovah) have loved Jacob, and hated Esau. The verbs אהב, to love, and שׂנא, to hate, must not be weakened down into loving more and loving less, to avoid the danger of falling into the doctrine of predestination. שׂנא, to hate, is the opposite of love. And this meaning must be retained here; only we must bear in mind, that with God anything arbitrary is inconceivable, and that no explanation is given here of the reasons which determined the actions of God. Malachi does not expressly state in what the love of God to Jacob (i.e., Israel) showed itself; but this is indirectly indicated in what is stated concerning the hatred towards Edom. The complete desolation of the Edomitish territory is quoted as a proof of this hatred. Mal 1:3 does not refer to the assignment of a barren land, as Rashi, Ewald, and Umbreit suppose, but to the devastation of the land, which was only utterly waste on the western mountains; whereas it was by no means barren on the eastern slopes and valleys (see at Gen 27:39). Tannōth is a feminine plural form of tan = tannı̄m (Mic 1:8; Isa 13:22, etc.), by which, according to the Syrio-Aramaean version, we are to understand the jackal. The meaning dwelling-places, which Gesenius and others have given to tannōth, after the lxx and Peshito, rests upon a very uncertain derivation (see Roediger at Ges. Thes. p. 1511). "For jackals of the desert:" i.e., as a dwelling-place for these beasts of the desert (see Isa 34:13). It is a disputed point when this devastation took place, and from what people it proceeded. Jahn, Hitzig, and Koehler are of opinion that it is only of the most recent date, because otherwise the Edomites would long ago have repaired the injury, which, according to Mal 1:4, does not appear to have been done. Mal 1:4, however, simply implies that the Edomites would not succeed in the attempt to repair the injury. On the other hand, Mal 1:2, Mal 1:3 evidently contain the thought, that whereas Jacob had recovered, in consequence of the love of Jehovah, from the blow which had fallen upon it (through the Chaldaeans), Esau's territory was still lying in ruins from the same blow, in consequence of Jehovah's hatred (Caspari, Obad. p. 143). It follows from this, that the devastation of Idumaea emanated from the Chaldaeans. On the other hand, the objection that the Edomites appear to have submitted voluntarily to the Babylonians, and to have formed an alliance with them, does not say much, since neither the one nor the other can be raised even into a position of probability; but, on the contrary, we may infer with the greatest probability from Jer 49:7., as compared with Jer 25:9, Jer 25:21, that the Edomites were also subjugated by Nebuchadnezzar. Maurer's assumption, that Idumaea was devastated by the Egyptians, Ammonites, and Moabites, against whom Nebuchadnezzar marched in the fifth year after the destruction of Jerusalem, is perfectly visionary. The threat in Mal 1:4, that if Edom attempts to rebuild its ruins, the Lord will again destroy that which is built, is equivalent to a declaration that Edom will never recover its former prosperity and power. This was soon fulfilled, the independence of the Edomites being destroyed, and their land made an eternal desert, especially from the times of the Maccabees onwards. The construction of אדום as a feminine with תּאמר may be explained on the ground that the land is regarded as the mother of its inhabitants, and stands synecdochically for the population. Men will call them (להן, the Edomites) גּבוּל רשׁעה, territory, land of wickedness, - namely, inasmuch as they will look upon the permanent devastation, and the failure of every attempt on the part of the nation to rise up again, as a practical proof that the wrath of God is resting for ever upon both people and land on account of Edom's sins.

Mal 1:5

These ineffectual attempts on the part of Edom to recover its standing again will Israel see with its eyes, and then acknowledge that Jehovah is showing Himself to be great above the land of Israel. מעל לגבוּל does not mean "beyond the border of Israel" (Drus., Hitzig, Ewald, and others). מעל ל does not mean this, but simply over, above (cf. Neh 3:28; Ecc 5:7). יגדּל is not a wish, "Let Him be great, i.e., be praised," as in Psa 35:27; Psa 40:17, etc. The expression מעל לגבוּל י does not suit this rendering; for it is an unnatural assumption to take this as an apposition to יהוה, in the sense of: Jehovah, who is enthroned or rules over the border of Israel. Jehovah is great, when He makes known His greatness to men, by His acts of power or grace.

Malachi 1:6

mal 1:6

The condemnation of that contempt of the Lord which the priests displayed by offering bad or blemished animals in sacrifices, commences with the following verse. Mal 1:6. "A son honoureth the father, and a servant his master. And if I am a father, where is my honour? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts to you, ye priests who despise my name, and yet say, Wherein have we despised Thy name? Mal 1:7. Ye who offer polluted bread upon my altar, and yet say, Wherewith have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah, it is despised. V.8. And if ye offer what is blind for sacrifice, it is no wickedness; and if ye offer what is lame and diseased, it is no wickedness. Offer it, now, to thy governor: will he be gracious to thee, or accept thy person? saith Jehovah of hosts. Mal 1:9. And now, supplicate the face of God, that He may have compassion upon us: of your hand has this occurred: will He look upon a person on your account? saith Jehovah of hosts." This reproof is simply directed against the priests, but it applies to the whole nation; for in the times after the captivity the priests formed the soul of the national life. In order to make an impression with his reproof, the prophet commences with a generally acknowledged truth, by which both priests and people could and ought to measure their attitude towards the Lord. The statement, that the son honours the father and the servant his master, is not to be taken as a moral demand. יכבּד is not jussive (Targ., Luth., etc.); for this would only weaken the prophet's argument. The imperfect expresses what generally occurs, individual exceptions which are sometimes met with being overlooked. Malachi does not even appeal to the law in Exo 20:12, which enjoins upon children reverence towards their parents, and in which reverence on the part of a servant towards his master is also implied, but simply lays it down as a truth which no one will call in question. To this he appends the further truth, which will also be admitted without contradiction, that Jehovah is the Father and Lord of Israel. Jehovah is called the Father of Israel in the song of Moses (Deu 32:6), inasmuch as He created and trained Israel to be His covenant nation; compare Isa 63:16, where Jehovah is called the Father of Israel as being its Redeemer (also Jer 31:9 and Psa 100:3). As Father, God is also Lord ('ădōnı̄m: plur. majest.) of the nation, which He has made His possession. But if He is a Father, the honour which a son owes to his father is due to Him; and if a Lord, the fear which a servant owes to his lord is also due to Him. The suffixes attached to כּבודי and מוראי are used in an objective sense, as in Gen 9:2; Exo 20:17, etc. In order now to say to the priests in the most striking manner that they do the opposite of this, the prophet calls them in his address despisers of the name of Jehovah, and fortifies this against their reply by proving that they exhibit this contempt in their performance of the altar service. With regard to the construction of the clauses in the last members of Mal 1:6, and also in Mal 1:7, the participle מגּישׁים is parallel to בּוזי שׁמי, and the reply of the priests to the charge brought against them is attached to these two participial clauses by "and ye say;" and the antithesis is exhibited more clearly by the choice of the finite tense, than it would have been by the continuation of the participle.

Mal 1:7 is not an answer to the question of the priests, "Wherein have we despised Thy name?" for the answer could not be given in the participle; but though the clause commencing with maggı̄shı̄m does explain the previous rebuke, viz., that they despise the name of Jehovah, and will not even admit that this is true, it is not in the form of an answer to the reply of the opponents, but by a simple reference to the conduct of the priests. The answer is appended by בּאמרכם in Mal 1:7 to the reply made to this charge also; and this answer is explained in Mal 1:8 by an allusion to the nature of the sacrificial animals, without being followed by a fresh reply on the part of the priests, because this fact cannot be denied. The contempt on the part of the priests of the name of Jehovah, i.e., of the glory in which God manifested Himself in Israel, was seen in the fact that they offered polluted bread upon the altar of Jehovah. Lechem, bread or food, does not refer to the shew-bread, for that was not offered upon the altar, but is the sacrificial flesh, which is called in Lev 21:6, Lev 21:8, Lev 21:17, the food (lechem) of God (on the application of this epithet to the sacrifices, see the remarks in our comm. on Lev 3:11, Lev 3:16). The prophet calls this food מגאל, polluted, blemished, not so much with reference to the fact, that the priests offered the sacrifices in a hypocritical or impure state of mind (Ewald), as because, according to Mal 1:8, the sacrificial animals were affected with blemishes (mūm), or had something corrupt (moshchâth) about them (Lev 22:20-25). The reply, "Wherewith have we defiled Thee?" is to be explained from the idea that either touching or eating anything unclean would defile a person. In this sense they regard the offering of defiled food to God as defiling God Himself. The prophet answers: In that ye represent the table of Jehovah as something contemptible. The table of Jehovah is the altar, upon which the sacrifices (i.e., the food of God) were laid. נבזה has the force of an adjective here: contemptible. They represent the altar as contemptible not so much in words or speeches, as in their practice, viz., by offering up bad, despicable sacrificial animals, which had blemishes, being either blind, lame, or diseased, and which were unfit for sacrifices on account of these blemishes, according to the law in Lev 22:20. Thus they violated both reverence for the altar and also reverence for Jehovah. The words אין רע are not to be taken as a question, but are used by the prophet in the sense of the priests, and thus assume the form of bitter irony. רע, bad, evil, as a calumniation of Jehovah. In order to disclose to them their wrong in the most striking manner, the prophet asks them whether the governor (פּחה: see at Hag 1:1) would accept such presents; and then in Mal 1:9 draws this conclusion, that God also would not hear the prayers of the priests for the people. He clothes this conclusion in the form of a challenge to supplicate the face of Jehovah (חלּה פני: see at Zac 7:2), that God would have compassion upon the nation; but at the same time he intimates by the question, whether God would take any notice of this, that under the existing circumstances such intercession would be fruitless. פּני אל is selected in the place of פּני יהוה, to lay the greater emphasis upon the antithesis between God and man (the governor). If the governor would not accept worthless gifts graciously, how could they expect a gracious answer to their prayers from God when they offered such gifts to Him? The suffix in יחנּנוּ refers to the people, in which the prophet includes himself. The clause "from your hand has זאת (this: viz., the offering of such reprehensible sacrifices) proceeded" (cf. Isa 50:11), is inserted between the summons to pray to God and the intimation of the certain failure of such intercession, to give still further prominence to the unlawfulness of such an act. The question הישּׂא וגו is appended to the principal clause חלּוּ־נא , and מכּם פּנים does not stand for פּניכם: will He lift up your face, i.e., show you favour? but מכּם is causal, "on your account" (Koehler): "will He regard a person, that is to say, will He show favour to any one, on your account, viz., because ye pray to Him for compassion, when these are the actions ye perform?" The view of Jerome, Grotius, and Hitzig, that the challenge to seek the face of God is an earnest call to repentance or to penitential prayer, is at variance with the context. What follows, for example, is opposed to this, where the prophet says it would be better if the temple were closed, since God does not need sacrifices.

Malachi 1:10

mal 1:10

Mal 1:10. "O that there were one among you, who would shut the doors, that ye might not light mine altar to no purpose! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, and sacrificial offering does not please me from your hand. Mal 1:11. For from the rising of the sun to the setting thereof my name is great among the nations, and in every place incense is burned and sacrifice offered, and indeed a pure sacrifice to my name; for my name is great among the nations, saith Jehovah of hosts. Mal 1:12. And ye desecrate it with your saying: the table of Jehovah, it is defiled, and its fruit - contemptible is its food. Mal 1:13. And ye say: behold what a plague! and ye blow upon it, saith Jehovah of hosts, and ye bring hither what is robbed and the lame and the sick, and thus ye bring the sacrificial gift; shall I take pleasure in this from your hand? saith Jehovah." The construction מי בכם ויסגּר is to be explained in accordance with Job 19:23 : "Who is among you and he would shut," for "who is there who would shut?" and the question is to be taken as the expression of a wish, as in Sa2 15:4; Psa 4:7, etc.: "would that some one among you would shut!" The thought is sharpened by gam, which not only belongs to בּכם, but to the whole of the clause: "O that some one would shut," etc. The doors, the shutting of which is to be desired, are the folding doors of the inner court, in which the altar of burnt-offering stood; and the object of the wish is that the altar might no more be lighted up, not "by lights which burned by the side of the altar" (Ewald), but by the shining of the sacrificial fire which burned upon the altar. חנּם, in vain, i.e., without any object or use, for Jehovah had no pleasure in such priests or such worthless sacrifices. Minchâh here is not the meat-offering as distinguished from the slain-offering, but sacrifice generally, as in Sa1 2:17; Isa 1:13; Zep 3:10, etc. Such sacrifices God does not desire, for His name proves itself to be great among all the nations of the earth, so that pure sacrifices are offered to Him in every place. This is the simple connection between Mal 1:10, Mal 1:11, and one in perfect harmony with the words. Koehler's objection, that such a line of argument apparently presupposes that God needs sacrifices on the part of man for His own sake, and is only in a condition to despise the sacrifices of His nation when another nation offers Him better ones, has no force, because the expression "for His own sake," in the sense of "for His sustenance or to render the perpetuation of His being possible," with the conclusion drawn from it, is neither to be found in the words of the text, nor in the explanation referred to. God does indeed need no sacrifices for the maintenance of His existence, and He does not demand them for this purpose, but He demands them as signs of the dependence of men upon Him, or of the recognition on the part of men that they are indebted to God for life and every other blessing, and owe Him honour, praise, and thanksgiving in return. In this sense God needs sacrifices, because otherwise He would not be God to men on earth; and from this point of view the argument that God did not want to receive the reprehensible sacrifices of the Israelitish priests, because sacrifices were offered to Him by the nations of the earth in all places, and therefore His name was and remained great notwithstanding the desecration of it on the part of Israel, was a very proper one for attacking the delusion, that God needs sacrifices for His own sustenance; a delusion which the Israelitish priests, against whom Malachi was contending, really cherished, if not in thesi, at all events in praxi, when they thought any sacrificial animal good enough for God. Koehler's assumption, that Mal 1:11 contains a subordinate parenthetical thought, and that the reason for the assertion in Mal 1:10 is not given till Mal 1:12, Mal 1:13, is opposed to the structure of the sentences, since it necessitates the insertion of "although" after כּי in Mal 1:11.

It is must more difficult to decide the question whether Mal 1:11 treats of what was already occurring at the time of the prophet himself, as Hitzig, Maurer, and Koehler suppose (after the lxx, Ephr., Theod. Mops., etc.), or of that which would take place in the future through the reception of the heathen into the kingdom of God in the place of Israel, which would be rejected for a time (Cyr., Theod., Jerome, Luther, Calvin, and others, down to Hengstenberg and Schmieder). Both of these explanations are admissible on grammatical grounds; for such passages as Gen 15:14 and Joe 3:4 show very clearly that the participle is also used for the future. If we take the words as referring to the present, they can only mean that the heathen, with the worship and sacrifices which they offer to the gods, do worship, though ignorantly yet in the deepest sense, the true and living God (Koehler). But this thought is not even expressed by the Apostle Paul in so definite or general a form, either in Rom 1:19-20, where he teaches that the heathen can discern the invisible being of God from His works, or in Act 17:23. in his address at Athens, where he infers from the inscription upon an altar, "to the unknown God," that the unknown God, whom the Athenians worshipped, is the true God who made heaven and earth. Still less is this thought contained in our verse. Malachi does not speak of an "unknown God," whom all nations from the rising to the setting of the sun, i.e., over all the earth, worshipped, but says that Jehovah's name is great among the nations of the whole earth. And the name of God is only great among the Gentiles, when Jehovah has proved Himself to them to be a great God, so that they have discerned the greatness of the living God from His marvellous works and thus have learned to fear Him (cf. Zep 2:11; Psa 46:9-11; Exo 15:11, Exo 15:14-16). This experience of the greatness of God forms the substratum for the offering of sacrifices in every place, since this offering is not mentioned merely as the consequence of the fact that the name of Jehovah is great among the nations; but in the clause before the last, "the latter is also expressly placed towards the former in the relation of cause to effect" (Koehler). The idea, therefore, that the statement, that incense is burned and sacrifice offered to the name of Jehovah in every place, refers to the sacrifices which the heathen offered to their gods, is quite inadmissible. At the time of Malachi the name of Jehovah was not great from the rising to the setting of the sun, nor were incense and sacrifice offered to Him in every place, and therefore even Hitzig looks upon the expression בּכל־מקום as "saying too much." Consequently we must understand the words prophetically as relating to that spread of the kingdom of God among all nations, with which the worship of the true God would commence "in every place." בּכל־מקום forms an antithesis to the one place, in the temple at Jerusalem, to which the worship of God was limited during the time of the old covenant (Deu 12:5-6). מקטר is not a partic. nominasc., incense, suffimentum, for this could not signify the burnt-offering or slain-offering as distinguished from the meat-offering (minchâh), but it is a partic. verbale, and denotes not the kindling of the sacrificial flesh upon the altar, but the kindling of the incense (suffitur); for otherwise מגּשׁ would necessarily stand before מקטר, since the presentation preceded the burning upon the altar. The two participles are connected together asyndetos and without any definite subject (see Ewald, 295, a). It is true that minchâh tehōrâh does actually belong to muggâsh as the subject, but it is attached by Vav explic. in the form of an explanatory apposition: offering is presented to my name, and indeed a sacrificial gift (minchâh covering every sacrifice, as in Mal 1:10). The emphasis rests upon tehōrâh, pure, i.e., according to the requirements of the law, in contrast to sacrifices polluted by faulty animals, such as the priests of that day were accustomed to offer.

(Note: In Mal 1:11 the Romish Church finds a biblical foundation for its doctrine of the bloodless sacrifice of the New Testament, i.e., the holy sacrifice of the mass (see Canones et decreta concil. Trident. sess. 22), understanding by minchâh the meat-offering as distinguished from the bloody sacrifices. But even if there were any ground for this explanation of the word, which there is not, it would furnish no support to the sacrifice of the mass, since apart from the fact that the sacrifice of the mass has a totally different meaning from the meat-offering of the Old Testament, the literal interpretation of the word is precluded by the parallel "burning incense" or "frankincense." If burning incense was a symbol of prayer, as even Reincke admits, the "sacrificial offering" can only have denoted the spiritual surrender of a man to God (Rom 12:1).)

In the allusion to the worship, which would be paid by all nations to the name of the Lord, there is an intimation that the kingdom of God will be taken from the Jews who despise the Lord, and given to the heathen who seek God. This intimation forms the basis for the curse pronounced in Mal 1:14 upon the despisers of God, and shows "that the kingdom of God will not perish, when the Lord comes and smites the land with the curse (Mal 4:6), but that this apparent death is the way to true life" (Hengstenberg).

To this allusion to the attitude which the heathen will assume towards Jehovah when He reveals His name to them, the prophet appends as an antithesis in Mal 1:12, Mal 1:13 a repetition of the reproof, that the priests of Israel desecrate the name of the Lord by that contempt of His name, which they display by offering faulty animals in sacrifice. Mal 1:12 is only a repetition of the rebuke in v.7. חלּל is really equivalent to בּזה שׁם and גּאל in Mal 1:6 and Mal 1:7, and מגאל to נבזה in Mal 1:7, which occurs in the last clause of Mal 1:12 as synonymous with it. The additional words וניבו וגו serve to strengthen the opinion expressed by the priests concerning the table of the Lord. ניבו is placed at the head absolutely, and is substantially resumed in אכלו. ניב, proventus, produce, income; the suffix refers to shulchan Yehōvâh (the table of the Lord). The revenue of the table of the Lord, i.e., of the altar, consisted of the sacrifices offered upon it, which are also called its food. The assumption is an erroneous one, that the sentence contains any such thought as the following: "The revenue drawn by the priests from the altar, i.e., the sacrificial flesh which fell to their share, was contemptible;" according to which the priests would be represented as declaring, that they themselves could not eat the flesh of the sacrifices offered without disgust; for they could not possibly speak in this way, since it was they themselves who admitted the faulty animals. If the flesh of blind, lame, or diseased animals had been too bad for food in their estimation, they would not have admitted such animals or offered them in sacrifice (Koehler). Even in Mal 1:13 this thought is not implied. מתּלאה is a contraction of מה־תּלאה (cf. Ges. 20, 2, a): What a weariness it is! The object, which the priests declare to be a burdensome and troublesome affair, can only be inferred from the following expression, vehippachtem 'ōthō. Hippēăch signifies here to blow away, like הפיח ב in Psa 10:5, which is radically connected with it, i.e., to treat contemptuously. The suffix אותו does not refer to אכלו, but to שׁלחן יי. The table of Jehovah (i.e., the altar) they treat contemptuously. Consequently the service at the altar is a burden or a trouble to them, whereas this service ought to be regarded as an honour and a privilege. Jerome thinks that instead of אותו, we might read אותי, which is found in a good number of codices; and according to the Masora, אותו has found its way into the text as Tikkune Sopherim (compare the remarks at Hab 1:12 on the Tikkune Sopherim). But in this case also the reading in the text is evidently original and correct. They manifest their contempt of the altar by offering in sacrifice that which has been stolen, etc. (cf. Mal 1:8). The first הבאתם is to be understood as referring to the bringing of the animals upon the altar; and והבאתם את־המּנחה is to be interpreted thus: "And having brought such worthless animals to the slaughter, ye then offer the sacrificial gift." There is indeed no express prohibition in the law against offering gâzūl, or that which has been stolen; but it was shut out from the class of admissible sacrifices by the simple fact, that robbery was to be visited with punishment as a crime. The reproof closes with the question, which is repeated from Mal 1:8 (cf. Mal 1:10), whether God can accept such sacrifices with pleasure. The prophet then utters the curse in the name of God upon all who offer bad and unsuitable sacrifices.

Malachi 1:14

mal 1:14

"And cursed is he who deceives whilst there is in his flock a male animal, and he who vows and sacrifices to the Lord that which is corrupt; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is feared among the nations." This verse is not attached adversatively to Mal 1:13, but Vav is the simple copula, for the question in Mal 1:13 has a negative sense, or is to be answered by "No." To this answer there is attached the curse upon all the Israelites who offer such sacrifices to God as have not the characteristics required by the law. Two cases are mentioned. In the first place, that when according to the law a male animal ought to have been sacrificed, the person offering the sacrifice offered a female, i.e., one of less value, under the pretence that he did not possess or could not procure a male. The prophet calls this nâkhal, cheating. The second case refers to votive sacrifices; for which as zebhach shelâmı̄m (Lev 22:21) both male and female animals could be used, though only such as were free from faults, inasmuch as animals having any moshchâth are declared in Lev 22:25 to be not acceptable. Moshchâth, according to the Masoretic pointing, is the feminine of the hophal participle for משׁחתתּ, like משׁרת for משׁרתת in Kg1 1:15 (cf. Ewald, 188, b, and Olshausen, p. 393), according to which we should have to think of a female animal in bad condition. This pointing, however, is probably connected with the view still defended by Ewald, Maurer, and Hitzig, that the words ונדר וזבח are a continuation of the circumstantial clause וישׁ וגו, and that Mal 1:14 only refers to votive sacrifices: Cursed is the deceiver who has in his flock a male, but vows and sacrifices a corrupt female. This view, however, is evidently opposed to the meaning of the words. If לונדר were a circumstantial clause, we should expect והוּא נדר. Moreover, since even female animals were admissible for votive sacrifices, the vowing and offering of a female animal could not be blamed in itself, and therefore what was reprehensible was not that a female animal was vowed and offered in sacrifice by any one, but that, instead of offering a faultless animal (tâmı̄m), he presented a blemished one. We must therefore follow the ancient translators and many commentators, who read moshchâth (masc.), according to which the curse is pronounced upon any one who vowed a sacrifice and afterwards redeemed his vow with a faulty and unsuitable animal. An animal was moshchâth, corrupt, when it had any fault, which rendered it unsuitable for sacrifice. The reason for the curse is explained by reminding them of the greatness of God. Because Jehovah is a great King and His name is feared among the nations, to offer a corrupt animal in sacrifice is an offence against His majesty.

Next: Malachi Chapter 2