The Grihya Sutras, Part 1 (SBE29), by Hermann Oldenberg, , at sacred-texts.com
1. On the full moon day of Âsvayuga the Âsvayugî ceremony (is performed).
2 2. Having adorned the house, having bathed and put on clean garments, they should pour out a mess of cooked food for Pasupati, and should sacrifice it with (the formula), To Pasupati, to Siva, to Samkara, to Prishâtaka svâhâ!'
3. He should sacrifice with his joined hands a mixture of curds and butter (prishâtaka) with (the formula), 'May what is deficient be made full to me; may what is full not decay to me. To Prishâtaka svâhâ!'
4 4. 'United with the seasons, united with the manners, united with Indra and Agni, svâhâ!
'United with the seasons, united with the manners, united with the Visve devâs, svâhâ!
'United with the seasons, united with the manners, united with Heaven and Earth, svâhâ!'with (these formulas) a mess of cooked food is offered at the
[paragraph continues] Âgrayana sacrifice by one who has set up the (sacred Srauta) fires.
5. Also by one who has not set up the (Srauta) fires (the same offering is performed) in the (sacred) domestic fire.
203:2 2, 2. 'The plural "They should sacrifice it" means, that while the sacrifice is performed by the householder, his sons and the other persons belonging to the house should touch him.' Nârâyana.
203:4 The Âgrayana sacrifice, which is offered when the sacrificer is going to partake of the first-fruits of the harvest, is treated of, with relation to a sacrificer who keeps the Srauta fires, in the Srauta-sûtra II, q. This Sûtra in my opinion should be understood as a supplementary addition to that chapter. Nârâyana refers the rule here given to the case of any incident or danger (âpad) which prevents the sacrificer from performing the ceremony in its fuller form, as prescribed in the Srauta-sûtra.