Sacred Texts  Islam  Index 
Hypertext Qur'an  Unicode  Palmer  Pickthall  Yusuf Ali English  Rodwell 

Sūra X.: Yūnus, or Jonah. Index
  Previous  Next 


The Holy Quran, tr. by Yusuf Ali, [1934], at sacred-texts.com


Sūra X.: Yūnus, or Jonah.

Section 8


71. Waotlu AAalayhim nabaa noohin ith qala liqawmihi ya qawmi in kana kabura AAalaykum maqamee watathkeeree bi-ayati Allahi faAAala Allahi tawakkaltu faajmiAAoo amrakum washurakaakum thumma la yakun amrukum AAalaykum ghummatan thumma iqdoo ilayya wala tunthirooni

71. Relate to them the story
Of Noah. Behold! he said
To his People: "O my People,
If it be hard on your (mind)
That I should stay (with you)
And commemorate the Signs
Of God,—yet I put
My trust in God.
Get ye then an agreement
About your plan and among
Your Partners, so your plan
Be not to you dark and dubious.
Then pass your sentence on me,
And give me no respite.


72. Fa-in tawallaytum fama saaltukum min ajrin in ajriya illa AAala Allahi waomirtu an akoona mina almuslimeena

72. "But if ye turn back, (consider):
No reward have I asked
Of you: my reward is only
Due from God, and I
Have been commanded to be
Of those who submit
To God's Will (in Islam)."


73. Fakaththaboohu fanajjaynahu waman maAAahu fee alfulki wajaAAalnahum khala-ifa waaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatina faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena

73. They rejected him,
But We delivered him,
And those with him,
In the Ark, and We made
Them inherit (the earth),
While We overwhelmed
In the Flood those
Who rejected Our Signs.
Then see what was the end
Of those who were warned
(But heeded not)!


74. Thumma baAAathna min baAAdihi rusulan ila qawmihim fajaoohum bialbayyinati fama kanoo liyu/minoo bima kaththaboo bihi min qablu kathalika natbaAAu AAala quloobi almuAAtadeena

74. Then after him We sent
(Many) apostles to their Peoples:
They brought them Clear Signs,
But they would not believe
What they had already rejected
Beforehand. Thus do We seal
The hearts of the transgressors.


75. Thumma baAAathna min baAAdihim moosa waharoona ila firAAawna wamala-ihi bi-ayatina faistakbaroo wakanoo qawman mujrimeena

75. Then after them sent We
Moses and Aaron to Pharaoh
And his chiefs with Our Signs.
But they were arrogant:
They were a people in sin.


76. Falamma jaahumu alhaqqu min AAindina qaloo inna hatha lasihrun mubeenun

76. When the Truth did come
To them from Us, they said:
"This is indeed evident sorcery!"


77. Qala moosa ataqooloona lilhaqqi lamma jaakum asihrun hatha wala yuflihu alssahiroona

77. Said Moses: "Say ye (this)
About the Truth when
It hath (actually) reached you?
Is sorcery (like) this?
But sorcerers will not prosper."


78. Qaloo aji/tana litalfitana AAamma wajadna AAalayhi abaana watakoona lakuma alkibriyao fee al-ardi wama nahnu lakuma bimu/mineena

78. They said: "Hast thou
Come to us to turn us
Away from the ways
We found our fathers following,—
In order that thou and thy brother
May have greatness in the land?
But not we shall believe in you!"


79. Waqala firAAawnu i/toonee bikulli sahirin AAaleemin

79. Said Pharaoh: "Bring me
Every sorcerer well versed."


80. Falamma jaa alssaharatu qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona

80. When the sorcerers came,
Moses said to them:
"Throw ye what ye (wish)
To throw!"


81. Falamma alqaw qala moosa ma ji/tum bihi alssihru inna Allaha sayubtiluhu inna Allaha la yuslihu AAamala almufsideena

81. When they had had their throw,
Moses said: "What ye
Have brought is sorcery:
God will surely make it
Of no effect: for God
Prospereth not the work
Of those who make mischief.


82. Wayuhiqqu Allahu alhaqqa bikalimatihi walaw kariha almujrimoona

82. "And God by His Words
Doth prove and establish
His Truth, however much
The Sinners may hate it!"


Next: Section 9 (83-92)