Sacred Texts  Esoteric  Index  Previous  Next 
Buy this Book at Amazon.com

Most Holy Trinosophia, by Count St.Germain [1933], at sacred-texts.com


p. 40


Click to enlarge

p. 41

SECTION TWO

IL étoit nuit la lune cachée par des nuages sombres ne jettoit qu’une lueur incertaine sur les blocs de lave qui environnent la Solfatara, la tête couverte du voile de Lin, tenant dans mes mains le rameau d’or je m’avançais sans crainte vèrs le lieu ou javois reçu l’ordre de passer la nuit. Errant sur un sable brûlant je le sentois a chaque instant s’affaisser sous mes pas les nuages s’ammoncelaient . . . sur ma tête, l’éclair sillonnait la nue, et donnait une teinte sanglante aux flammes du volcan . . . Enfin j’arrive, je trouve un autel de fer j’y place le rameau mysteriéux . . . Je prononce les mots redoutables . . . à l’instant la terre tremble sous mes pieds le tonnerre éclate . . . les mugissements du Vésuve

• répondent à ces coups redoublés ses feux se joignent aux feux de la foudre . . . les coeurs des Genies s’élevent dans les airs et font répéter aux échos les louanges du créateur . . . la branche consacrée que j’avais placé sur l’autel triangulaire s’enflâme tout à coup une épaisse fumée m’environne, je cesse de voir, plongé dans les ténebres je crus descendre dans un abime, Jignore combien de temps je restai dans cètte

 

IT WAS night. The moon, veiled by dark clouds, cast but an uncertain light on the crags of lava that hemmed in the Solfatara. My head covered with the linen veil, holding in my hands the golden bough, I advanced without fear toward the spot where I had been ordered to pass the night. I was groping over hot sand which I felt give way under my every step. The clouds gathered overhead. Lightning flashed through the night and gave to the flames of the volcano a bloodlike appearance. At last I arrived and found an iron altar where I placed the mysterious bough . . . I pronounce the formidable words . . . instantly the earth trembles under my feet, thunder peals . . . Vesuvius roars in answer to the repeated strokes; its fires join the fires of lightning . . . The choirs of the genii rise into the air and make the echoes repeat the praises of the Creator . . . The hallowed bough which I had placed on the triangular altar suddenly is ablaze. A thick smoke envelops me. I cease to see. Wrapped in darkness, I seemed to descend into an abyss. I know not how long I remained in that situation. When I opened my eyes, I

 

p. 42

situation mais en ouvrant les yeux, je cherchai vainement les objets qui m’entouraient quelquetems auparavant; l’autel le Vésuve la campagne de Naples avoient fui loin de mes yeux j’étois dans un vaste souterrain, seul, éloigné du monde entier . . . près de moi était une robe longue, blanche, son tissu délié me sembla composé de fil de lin, sur une masse de granit etait posée une lampe de cuivre au dessus une table noire chargée de caracteres grecs m’indiquaient la route que je devois suivre je pris la lampe et après avoir revetu la robe je m’engageai dans un chemin étroit dont les parois étaient revetus de marbre noir . . . Il avait trois mille de longueur, mes pas retentissaient d’une maniere effrayante sous ces voutes silencieuses enfin je trouvai une porte elle conduisait à des dégrés, je les descendis . . . après avoir marché longtems je crus appercevoir une lueur errante devant moi je cachai ma lampe je fixai mes yeux sur l’objet que j’entre, voyais il se dissipa s’évanouit comme une ombre.

Sans reproches sur le passé sans crainte sur l’avenir je continuai ma route elle devenait de plus en plus penible . . . toujours engagé dans des galeries composées de quartiers de pierres noires . . . je n’osais fixer le terme de mon voyage souterrain enfin après une marche immense, jarrivai à une place quarrée: une porte souvrait au milieu de chacune de ses quatre faces elles étaient de couleur différente et placée chacune à l’un des quatre points cardinaux, j’entrai par celle du septentrion elle étoit noire, celle qui me faisoit face étoit rouge, la porte de l’orient étoit bleue, celle qui lui etait opposée etait d’une blancheur éclatante

 

vainly looked for the objects which had surrounded me a little time ago. The altar, Vesuvius, the country round Naples had vanished far from my sight. I was in a vast cavern, alone, far away from the whole world . . . Near by me lay a long, white robe; its loosely woven tissue seemed to me to be of linen. On a granite boulder stood a copper lamp upon a black table covered with Greek words indicating the way I was to follow. I took the lamp, and after having put on the robe I entered a narrow passage the walls of which were covered with black marble . . . It was three miles long and my steps resounded fearfully under its silent vault. At last I found a door that opened on a flight of steps which I descended. After having walked a long time I seemed to see a wandering light before me. I hid my lamp and fixed my eyes on the object which I beheld. It dissipated, vanishing like a shadow.

Without reproach of the past, without fear of the future, I went on. The way became increasingly difficult . . . always confined within galleries composed of black stone blocks . . . I did not dare to guess at the length of my underground travel. At last, after a long, long march I came to a square chamber. A door in the middle of each of its four sides opened; they were of different colours, and each door was placed at one of the four cardinal points. I entered through the north door which was black; the opposite one was red; the door to the east was blue and the one facing it was of dazzling white . . . In the middle of this chamber

 

p. 43

. . au centre de cette salle était une masse quarrée, une étoile de cristal brillait sur son milieu. On voyait une peinture sur la face septentrionale elle représentait une femme nue jusqu’a la ceinture, une draperie noire lui tomboit sur les genoux deux bandes d’argent ornaient son vêtement, dans sa main était une baguette, elle la posoit sur le front d’un homme placé vis-à-vis d’elle. une table terminée par un seul pied était entre eux deux sur la table était une coupe et un fer de lance, Une flame soudaine s’élevait de terre. et sembloit se diriger vers l’homme une inscription expliquait le sujet de cette peinture. Une autre m’indiquait les moyens que je devois employer pour sortir de cette salle.

Je voulus me retirer après avoir considéré le tableau et l’étoile, jallais entrer dans la porte rouge quand tournant sur ses gonds avec un bruit épouvantable elle se referma devant moi, je voulois tenter la même épreuve sur celle que décoroit la couleur de ciel, elle ne se ferma point mais un bruit soudain me fit détourner la tête, je vis l’étoile sagiter, elle se détache, roule et se plonge rapidement dans l’ouverture de la porte blanche, je la suivis aussitôt.

 

was a square mass; on its center shone a crystal star. On the north side was a painting representing a woman naked to the waist; a black drapery fell over her knees and two silver bands adorned her garment. In her hand was a rod which she placed against the forehead of a man facing her across a table which stood on a single support and bore a cup and a lance-head. A sudden flame rose from the ground and seemed to turn toward the man. An inscription explained this picture; another indicated the means I was to employ in order to leave this chamber.

After having contemplated the picture and the star I was about to pass through the red door when, turning on its hinges with terrific noise, it closed before me. I made the same attempt with the door of sky-blue colour; it did not close but a sudden noise induced me to turn my head. I saw the star flicker, rise from its place, revolve, then dart rapidly through the opening of the white door. I followed it at once.

 


Next: Section Three