Sacred-texts  Classics  Euripides

 Heracles
 By Euripides
 
 
 Translated by E. P. Coleridge
 
 ----------------------------------------------------------------------
 
 Dramatis Personae
 
 AMPHITRYON, husband of Alcmena, the mother of HERACLES
 MEGARA, wife of HERACLES, daughter of Creon
 LYCUS, unlawful King of Thebes
 IRIS
 MADNESS
 MESSENGER
 HERACLES, son of Zeus and Alcmena
 THESEUS, King of Athens
 CHORUS OF OLD MEN OF THEBES
 
 ----------------------------------------------------------------------
 
 Before the palace of HERACLES at Thebes. Nearby stands the altar of
 Zeus, on the steps of which are now seated AMPHITRYON, MEGARA and
 her sons by HERACLES. They are seeking refuge at the altar.
 
 ----------------------------------------------------------------------
 
 AMPHITRYON What mortal hath not heard of him who shared a wife with
 Zeus, Amphitryon of Argos, whom on a day Alcaeus, son of Perseus begat,
 Amphitryon the father of Heracles? He it was dwelt here in Thebes,
 where from the sowing of the dragon's teeth grew up a crop of earth-born
 giants; for of these Ares saved a scanty band, and their children's
 children people the city of Cadmus. Hence sprung Creon, son of Menoeceus,
 king of this land; and Creon became the father of this lady Megara,
 whom once all Cadmus' race escorted with the glad music of lutes at
 her wedding, in the day that Heracles, illustrious chief, led her
 to my halls. Now he, my son, left Thebes where I was settled, left
 his wife Megara and her kin, eager to make his home in Argolis, in
 that walled town which the Cyclopes built, whence I am exiled for
 the slaying of Electryon; so he, wishing to lighten my affliction
 and to find a home in his own land, did offer Eurystheus a mighty
 price for my recall, even to free the world of savage monsters, whether
 it was that Hera goaded him to submit to this, or that fate was leagued
 against him. Divers are the toils he hath accomplished, and last of
 all hath he passed through the mouth of Taenarus into the halls of
 Hades to drag to the light that hound with bodies three, and thence
 is he never returned. Now there is an ancient legend amongst the race
 of Cadmus, that one Lycus in days gone by was husband to Dirce being
 king of this city with its seven towers, before that Amphion and Zethus,
 sons of Zeus, lords of the milk-white steeds, became rulers in the
 land. His son, called by the same name as his father, albeit no Theban
 but a stranger from Euboea, slew Creon, and after that seized the
 government, having fallen on this city when weakened by dissension.
 So this connection with Creon is likely to prove to us a serious evil;
 for now that my son is in the bowels of the earth, this illustrious
 monarch Lycus is bent on extirpating the children of Heracles, to
 quench one bloody feud with another, likewise his wife and me, if
 useless age like mine is to rank amongst men, that the boys may never
 grow up to exact a blood-penalty of their uncle's family. So I, left
 here by my son, whilst he is gone into the pitchy darkness of the
 earth, to tend and guard his children in his house, am taking my place
 with their mother, that the race of Heracles may not perish, here
 at the altar of Zeus the Saviour, which my own gallant child set up
 to commemorate his glorious victory over the Minyae. And here we are
 careful to keep our station, though in need of everything, of food,
 of drink, and raiment, huddled together on the hard bare ground; for
 we are barred out from our house and sit here for want of any other
 safety. As for friends, some I see are insincere; while others, who
 are staunch, have no power to help us further. This is what misfortune
 means to man; God grant it may never fall to the lot of any who bears
 the least goodwill to me, to apply this never-failing test of friendship!
 
 MEGARA Old warrior, who erst did raze the citadel of the Taphians
 leading on the troops of Thebes to glory, how uncertain are God's
 dealings with man! For I, as far as concerned my sire was never an
 outcast of fortune, for he was once accounted a man of might by reason
 of his wealth, possessed as he was of royal power, for which long
 spears are launched at the lives of the fortunate through love of
 it; children too he had; and me did he betroth to thy son, matching
 me in glorious marriage with Heracles. Whereas now all that is dead
 and gone from us; and I and thou, old friend, art doomed to die, and
 these children of Heracles, whom I am guarding 'neath my wing as a
 bird keepeth her tender chicks under her. And they the while in turn
 keep asking me, "Mother, whither is our father gone from the land?
 what is he about? when will he return?" Thus they inquire for their
 father, in childish perplexity; while I put them off with excuses,
 inventing stories; but still I wonder if 'tis he whenever a door creaks
 on its hinges, and up they all start, thinking to embrace their father's
 knees. What hope or way of salvation art thou now devising, old friend?
 for to thee I look. We can never steal beyond the boundaries of the
 land unseen, for there is too strict a watch set on us at every outlet,
 nor have we any longer hopes of safety in our friends. Whatever thy
 scheme is, declare it, lest our death be made ready, while we are
 only prolonging the time, powerless to escape. 
 
 AMPHITRYON 'Tis by no means easy, my daughter, to give one's earnest
 advice on such matters easily, without weary thought. 
 
 MEGARA Dost need a further taste of grief, or cling so fast to life?
 
 AMPHITRYON Yes, I love this life, and cling to its hopes.
 
 MEGARA So do I; but it boots not to expect the unexpected, old friend.
 
 AMPHITRYON In these delays is left the only cure for our evils.
 
 MEGARA 'Tis the pain of that interval I feel so. 
 
 AMPHITRYON Daughter, there may yet be a happy escape from present
 troubles for me and thee; my son, thy husband, may yet arrive. So
 calm thyself, and wipe those tears from thy children's eyes, and soothe
 them with soft words, inventing a tale to delude them, piteous though
 such fraud be. Yea, for men's misfortunes ofttimes flag, and the stormy
 wind doth not always blow so strong, nor are the prosperous ever so;
 for all things change, making way for each other. The bravest man
 is he who relieth ever on his hopes, but despair is the mark of a
 coward.  (The CHORUS OF OLD MEN OF THEBES enters.)  
 
 CHORUS  (chanting, strophe)
 
 To the sheltering roof, to the old man's couch, leaning on my staff
 have I set forth, chanting a plaintive dirge like some bird grown
 grey, I that am but a voice and nothing more, a fancy bred of the
 visions of sleep by night, palsied with age, yet meaning kindly. All
 hail! ye orphaned babes! all hail, old friend thou too, -unhappy mother,
 wailing for thy husband in the halls of Hades! 
 
 (antistrophe)
 
 Faint not too soon upon your way, nor let your limbs grow weary,
 even as a colt beneath the yoke grows weary as he mounts some stony
 hill, dragging the weight of a wheeled car. Take hold of hand or robe,
 whoso feels his footsteps falter. Old friend, escort another like
 thyself, who erst amid his toiling peers in the days of our youth
 would take his place beside thee, no blot upon his country's glorious
 record. 
 
 See, how like their father's sternly flash these children's eyes!
 Misfortune, God wot, hath not failed his children, nor yet hath his
 comeliness been denied them. O Hellas! if thou lose these, of what
 allies wilt thou rob thyself! 
 
 LEADER OF THE CHORUS But I see Lycus, the ruler of this land, drawing
 near the house.  (Lycus and his attendants enter.)  
 
 LYCUS One question, if I may, to this father of Heracles and his
 wife; and certainly as your lord and master I have a right to put
 what questions choose. How long do ye seek to prolong your lives?
 What hope, what succour do ye see to save you from death? Do you trust
 that these children's father, who lies dead in the halls of Hades,
 will return? How unworthily ye show your sorrow at having to die,
 thou  (to AMPHITRYON)  after thy idle boasts, scattered broadcast
 through Hellas, that Zeus was partner in thy marriage-bed and there
 begat a new god; and thou  (to MEGARA)  after calling thyself the
 wife of so peerless a lord. 
 
 After all, what was the fine exploit thy husband achieved, if he did
 kil a hydra in a marsh or that monster of Nemea? which he caught in
 a snare, for all he says he strangled it to death in his arms. Are
 these your weapons for the hard struggle? Is it for this then that
 Heracles' children should be spared? a man who has won a reputation
 for valour in his contests with beasts, in all else a weakling; who
 ne'er buckled shield to arm nor faced the spear, but with a bow, that
 coward's weapon, was ever ready to run away. Archery is no test of
 manly bravery; no! he is a man who keeps his post in the ranks and
 steadily faces the swift wound the spear may plough. My policy, again,
 old man, shows no reckless cruelty, but caution; for I am well aware
 I slew Creon, the father of Megara, and am in possession of his throne.
 So I have no wish that these children should grow up and be left to
 take vengeance on me in requital for what I have done. 
 
 AMPHITRYON As for Zeus, let Zeus defend his son's case; but as for
 me, Heracles, I am only anxious on thy behalf to prove by what I say
 this tyrant's ignorance; for I cannot allow thee to be ill spoken
 of. First then for that which should never have been said,-for to
 speak of thee Heracles as coward is, methinks, outside the pale of
 speech,-of that must I clear the with heaven to witness. I appeal
 then to the thunder of Zeus, and the chariot wherein he rode, when
 he pierced the giants, earth's brood, to the heart with his winged
 shafts, and with gods uplifted the glorious triumph-song; or go to
 Pholoe and ask the insolent tribe of four-legged Centaurs, thou craven
 king, ask them who they would judge their bravest foe; will they not
 say my son, who according to thee is but a pretender? Wert thou to
 ask Euboean Dirphys, thy native place, it would nowise sing thy praise,
 for thou hast never done a single gallant deed to which thy country
 can witness. Next thou dost disparage that clever invention, an archer's
 weapon; come, listen to me and learn wisdom. A man who fights in line
 is a slave to his weapons, and if his fellow-comrades want for courage
 he is slain himself through the cowardice of his neighbours, or, if
 he break his spear, he has not wherewithal to defend his body from
 death, having only one means of defence; whereas all who are armed
 with the trusty bow, though they have but one weapon, yet is it the
 best; for a man, after discharging countless arrows, still has others
 wherewith to defend himself from death, and standing at a distance
 keeps off the enemy, wounding them for all their watchfulness with
 shafts invisible, and never exposing himself to the foe, but keeping
 under cover; and this is far the wisest course in battle, to harm
 the enemy, if they are not stationed out of shot, and keep safe oneself.
 These arguments are completely opposite to thine with regard to the
 point at issue. Next, why art thou desirous of slaying these children?
 What have they done to thee? One piece of wisdom credit thee with,
 thy coward terror of a brave man's descendants. Still it is hard on
 us, if for thy cowardice we must die; a fate that ought to have overtaken
 thee at our braver hands, if Zeus had been fairly disposed towards
 us. But, if thou art so anxious to make thyself supreme in the land,
 let us at least go into exile; abstain from all violence, else thou
 wilt suffer by it whenso the deity causes fortune's breeze to veer
 round. 
 
 Ah! thou land of Cadmus,-for to thee too will I turn, upbraiding thee
 with words of reproach,-is this your succour of Heracles and his children?
 the man who faced alone the Minyan host in battle and allowed Thebes
 to see the light with freemen's eyes. I cannot praise Hellas, nor
 will I ever keep silence, finding her so craven as regards my son;
 she should have come with fire and sword and warrior's arms to help
 these tender babes, to requite him for all his labours in purging
 land and sea. Such help, my children, neither Hellas nor the city
 of Thebes affords you; to me a feeble friend ye look, that am but
 empty sound and nothing more. For the vigour which once I had, is
 gone from me; my limbs are palsied with age, and my strength is decayed.
 Were I but young and still a man of my hands, I would have seized
 my spear and dabbled those flaxen locks of his with blood, so that
 the coward would now be flying from my prowes beyond the bounds of
 Atlas. 
 
 LEADER Have not the brave amongst mankind a fair opening for speech,
 albeit slow to begin? 
 
 LYCUS Say what thou wilt of me in thy exalted phrase, but I by deeds
 will make thee rue those words.  (Calling to his servants)  Ho! bid
 wood-cutters go, some to Helicon, others to the glens of Parnassus,
 and cut me logs of oak, and when they are brought to the town, pile
 up a stack of wood all round the altar on either side thereof, and
 set fire to it and burn them all alive, that they may learn that the
 dead no longer rules this land, but that for the present I am king.
 (angrily to the CHORUS)  As for you, old men, since ye thwart my
 views, not for the children of Heracles alone shall ye lament but
 likewise for every blow that strikes his house, and ye shall ne'er
 forget ye are slaves and I your prince. 
 
 LEADER Ye sons of Earth, whom Ares on a day did sow, when from the
 dragon's ravening jaw he had torn the teeth, up with your staves,
 whereon ye lean your hands, and dash out this miscreant's brains!
 a fellow who, without even being a Theban, but a foreigner, lords
 it shamefully o'er the younger folk; but my master shalt thou never
 be to thy joy, nor shalt thou reap the harvest of all my toil; begone
 with my curse upon thee! carry thy insolence back to the place whence
 it came. For never whilst I live, shalt thou slay these sons of Heracles;
 not so deep beneath the earth hath their father disappeared from his
 children's ken. Thou art in possession of this land which thou hast
 ruined, while he its benefactor has missed his just reward; and yet
 do I take too much upon myself because I help those I love after their
 death, when most they need a friend? Ah! right hand, how fain wouldst
 thou wield the spear, but thy weakness is a death-blow to thy fond
 desire; for then had I stopped thee calling me slave, and I would
 have governed Thebes, wherein thou art now exulting, with credit;
 for city sick with dissension and evil counsels thinketh not aright;
 otherwise it would never have accepted thee as its master.
 
 MEGARA Old sirs, I thank you; 'tis right that friends should feel
 virtuous indignation on behalf of those they love; but do not on our
 account vent your anger on the tyrant to your own undoing. Hear my
 advice, Amphitryon, if haply there appear to thee to be aught in what
 I say. I love my children; strange if I did not love those whom I
 laboured to bring forth! Death I count a dreadful fate; but the man
 who wrestles with necessity I esteem a fool. Since we must die, let
 us do so without being burnt alive, to furnish our foes with food
 for merriment, which to my mind is an evil worse than death; for many
 a fair guerdon do we owe our family. Thine has ever been a warrior's
 fair fame, so 'tis not to be endured that thou shouldst die a coward's
 death; and my husband's reputation needs no one to witness that he
 would ne'er consent to save these children's lives by letting them
 incur the stain of cowardice; for the noble are afflicted by disgrace
 on account of their children, nor must I shrink from following my
 lord's example. As to thy hopes consider how I weigh them. Thou thinkest
 thy son will return from beneath the earth: who ever has come back
 from the dead out of the halls of Hades? Thou hast a hope perhaps
 of softening this man by entreaty: no, no! better to fly from one's
 enemy when he is so brutish, but yield to men of breeding and wisdom;
 for thou wilt more easily obtain mercy there by friendly overtures.
 True, a thought has already occurred to me that we might by entreaty
 obtain a sentence of exile for the children; yet this too is misery,
 to compass their deliverance with dire penury as the result; for 'tis
 a saying that hosts look sweetly on banished friends for a day and
 no more. Steel thy heart to die with us, for that awaits thee after
 all. By thy brave soul I challenge thee, old friend; for whoso struggles
 hard to escape destiny shows zeal no doubt, but 'tis zeal with a taint
 of folly; for what must be, no one will ever avail to alter.
 
 LEADER If a man had insulted thee, while yet my arms were lusty,
 there would have been an easy way to stop him; but now am I a thing
 of naught; and so thou henceforth, Amphitryon, must scheme how to
 avert misfortune. 
 
 AMPHITRYON 'Tis not cowardice or any longing for life that hinders
 my dying, but my wish to save my son's children, though no doubt I
 am vainly wishing for impossibilities. Lo! here is my neck ready for
 thy sword to pierce, my body for thee to hack or hurl from the rock;
 only one boon I crave for both of us, O king; slay me and this hapless
 mother before thou slay the children, that we may not see the hideous
 sight, as they gasp out their lives, calling on their mother and their
 father's sire; for the rest work thy will, if so thou art inclined;
 for we have no defence against death. 
 
 MEGARA I too implore thee add a second boon, that by thy single act
 thou mayst put us both under a double obligation; suffer me to deck
 my children in the robes of death,-first opening the palace gates,
 for now are we shut out,-that this at least they may obtain from their
 father's halls. 
 
 LYCUS I grant it, and bid my servants undo the bolts. Go in and deck
 yourselves; robes I grudge not. But soon as ye have clothed yourselves,
 I will return to you to consign you to the nether world.  (Lycus and
 his retinue withdraw.)  
 
 MEGARA Children, follow the footsteps of your hapless mother to your
 father's halls, where others possess his substance, though his name
 is still ours.  (MEGARA and her children enter the palace.)
 
 AMPHITRYON O Zeus, in vain it seems, did I get thee to share my bride
 with me; in vain used we to call thee father of my son. After all
 thou art less our friend than thou didst pretend. Great god as thou
 art, I, a mere mortal. surpass thee in true worth. For I did not betray
 the children of Heracles; but thou by stealth didst find thy way to
 my couch, taking another's wife without leave given, while to save
 thy own friends thou hast no skill. Either thou art a god of little
 sense, or else naturally unjust.  (AMPHITRYON follows MEGARA into
 the palace.)  
 
 CHORUS  (singing, strophe 1)
 
 Phoebus is singing a plaintive dirge to drown his happier strains,
 striking with key of gold his sweet-tongued lyre; so too am I fain
 to sing a song of praise, a crown to all his toil, concerning him
 who is gone to the gloom beneath the nether world, whether I am to
 call him son of Zeus or of Amphitryon. For the praise of noble toils
 accomplished is a glory to the dead. First he cleared the grove of
 Zeus of a lion, and put its skin upon his back, hiding his auburn
 hair in its fearful gaping jaws; 
 
 (antistrophe 1)
 
 Then on a day, with murderous bow he wounded the race of wild Centaurs,
 that range the hills, slaying them with winged shafts; Peneus, the
 river of fair eddies, knows him well, and those far fields unharvested,
 and the steadings on Pelion and they who haunt the glens of Homole
 bordering thereupon, whence they rode forth to conquer Thessaly, arming
 themselves with pines for clubs; likewise he slew that dappled hind
 with horns of gold, that preyed upon the country-folk, glorifying
 Artemis, huntress queen of Oenoe; 
 
 (strophe 2)
 
 Next he mounted on a car and tamed with the bit the steeds of Diomede,
 that greedily champed their bloody food at gory mangers with jaws
 unbridled, devouring with hideous joy the flesh of men; then crossing
 Hebrus' silver stream he still toiled on to perform the hests of the
 tyrant of Mycenae, till he came to the strand of the Malian gulf by
 the streams of Anaurus, where he slew with his arrows Cycnus, murderer
 of his guests, the savage wretch who dwelt in Amphanae; 
 
 (antistrophe 2)
 
 Also he came to those minstrel maids, to their orchard in the west,
 to pluck from the leafy apple-tree its golden fruit, when he had slain
 the tawny dragon, whose awful coils were twined all round to guard
 it; and he made his way into ocean's lairs, bringing calm to men that
 use the oar; moreover he sought the home of Atlas, and stretched out
 his hands to uphold the firmament, and on his manly shoulders took
 the starry mansions of the gods; 
 
 (strophe 3)
 
 Then he went through the waves of heaving Euxine against the mounted
 host of Amazons dwelling round Maeotis, the lake that is fed by many
 a stream, having gathered to his standard all his friends from Hellas,
 to fetch the gold-embroidered raiment of the warrior queen, a deadly
 quest for a girdle. And Hellas won those glorious spoils of the barbarian
 maid, and safe in Mycenae are they now. On Lerna's murderous hound,
 the many-headed hydra, he set his branding-iron, and smeared its venom
 on his darts, wherewith he slew the shepherd of Erytheia, a monster
 with three bodies; 
 
 (antistrophe 3)
 
 And many another glorious achievement he brought to a happy issue;
 to Hades' house of tears hath he now sailed, the goal of his labours,
 where he is ending his career of toil, nor cometh he thence again.
 Now is thy house left without a friend, and Charon's boat awaits thy
 children to bear them on that journey out of life, whence is no returning,
 contrary to God's law and man's justice; and it is to thy prowess
 that thy house is looking although thou art not here. Had I been strong
 and lusty, able to brandish the spear in battle's onset, my Theban
 compeers too, I would have stood by thy children to champion them;
 but now my happy youth is gone and I am left. 
 
 But lo! I see the children of Heracles who was erst so great, clad
 in the vesture of the grave, and his loving wife dragging her babes
 along at her side, and that hero's aged sire. Ah! woe is me! no longer
 can I stem the flood of tears that spring to my old eyes.  (MEGARA,
 AMPHITRYON, and the children enter from the palace.)  
 
 MEGARA Come now, who is to sacrifice or butcher these poor children?
 or rob me of my wretched life? Behold! the victims are ready to be
 led to Hades' halls. O my children! an ill-matched company are we
 hurried off to die, old men and babes, and mothers, all together.
 Alas! for my sad fate and my children's, whom these eyes now for the
 last time behold. So I gave you birth and reared you only for our
 foes to mock, to flout, and slay. Ah me! how bitterly my hopes have
 disappointed me in the expectation once formed from the words of your
 father.  (Addressing each of her sons in turn)  To thee thy dead sire
 was for giving Argos; and thou wert to dwell in the halls of Eurystheus,
 lording it o'er the fair fruitful land of Argolis; and o'er thy head
 would he throw that lion's skin wherewith himself was girt. Thou wert
 to be king of Thebes, famed for its chariots, receiving as thy heritage
 my broad lands, for so thou didst coax thy father dear; and to thy
 hand used he to resign the carved club, his sure defence, pretending
 to give it thee. To thee he promised to give Oechalia, which once
 his archery had wasted. Thus with three principalities would your
 father exalt you his three sons, proud of your manliness; while I
 was choosing the best brides for you, scheming to link you by marriage
 to Athens, Thebes, and Sparta, that ye might live a happy life with
 a fast sheet-anchor to hold by. And now that is all vanished; fortune's
 breeze hath veered and given to you for brides the maidens of death
 in their stead, and tears to me to bathe them in; woe is me for my
 foolish thoughts and your grandsire here is celebrating your marriage-feast,
 accepting Hades as the father of your brides, a grim relationship
 to make. Ah me! which of you shall I first press to my bosom, which
 last? on which bestow my kiss, or clasp close to me? Oh! would that
 like the bee with russet wing, I could collect from every source my
 sighs in one, and, blending them together, shed them in one copious
 flood! Heracles, dear husband mine, to thee I call, if haply mortal
 voice can make itself heard in Hades' halls; thy father and children
 are dying and I am doomed, I who once because of thee was counted
 blest as men count bliss. Come to our rescue; appear, I pray, if but
 as a phantom, since thy mere coming would be enough, for they are
 cowards compared with thee, who are slaying thy children.
 
 AMPHITRYON Lady, do thou prepare the funeral rites; but I, O Zeus,
 stretching out my hand to heaven, call on thee to help these children,
 if such be thy intention; for soon will any aid of thine be unavailing;
 and yet thou hast been oft invoked; my toil is wasted; death seems
 inevitable. Ye aged friends, the joys of life are few; so take heed
 that ye pass through it as gladly as ye may, without a thought of
 sorrow from morn till night; for time recks little of preserving our
 hopes; and, when he has busied himself on his own business, away he
 flies. Look at me, a man who had made mark amongst his fellows by
 deeds of note; yet hath fortune in a single day robbed me of it as
 of a feather that floats away toward the sky. know not any whose plenteous
 wealth and high reputation is fixed and sure; fare ye well, for now
 have ye seen the last of your old friend, my comrades.  (MEGARA catches
 sight of HERACLES approaching.)  MEGARA Ha! old friend, is it my own,
 my dearest I behold? or what am I to say? 
 
 AMPHITRYON I know not, my daughter; I too am struck dumb.
 
 MEGARA Is this he who, they told us, was beneath the earth?
 
 AMPHITRYON 'Tis he, unless some day-dream mocks our sight.
 
 MEGARA What am I saying? What visions do these anxious eyes behold?
 Old man, this is none other than thy own son. Come hither, my children,
 cling to your father's robe, make haste to come, never loose your
 hold, for here is one to help you, nowise behind our saviour Zeus.
 (HERACLES enters.)  
 
 HERACLES All hail! my house, and portals of my home, how glad am
 I to emerge to the light and see thee. Ha! what is this? I see my
 children before the house in the garb of death, with chaplets on their
 heads, my wife amid a throng of men, and my father weeping o'er some
 mischance. Let me draw near to them and inquire; lady, what strange
 stroke of fate hath fallen on the house? 
 
 MEGARA Dearest of all mankind to me! O ray of light appearing to
 thy sire! art thou safe, and is thy coming just in time to help thy
 dear ones? 
 
 HERACLES What meanest thou? what is this confusion I find on my arrival,
 father? 
 
 MEGARA We are being ruined; forgive me, old friend, if I have anticipated
 that which thou hadst a right to tell him; for woman's nature is perhaps
 more prone than man's to grief, and they are my children that were
 being led to death, which was my own lot too. 
 
 HERACLES Great Apollo! what a prelude to thy story! 
 
 MEGARA Dead are my brethren, dead my hoary sire. 
 
 HERACLES How so? what befell him? who dealt the fatal blow?
 
 MEGARA Lycus, our splendid monarch, slew him. 
 
 HERACLES Did he meet him in fair fight, or was the land sick and
 weak? 
 
 MEGARA Aye, from faction; now is he master of the city of Cadmus
 with its seven gates. 
 
 HERACLES Why hath panic fallen on thee and my aged sire?
 
 MEGARA He meant to kill thy father, me, and my children.
 
 HERACLES Why, what had he to fear from my orphan babes?
 
 MEGARA He was afraid they might some day avenge Creon's death.
 
 HERACLES What means this dress they wear, suited to the dead?
 
 MEGARA 'Tis the garb of death we have already put on. 
 
 HERACLES And were ye being haled to death? O woe is me!
 
 MEGARA Yes, deserted by every friend, and informed that thou wert
 dead. 
 
 HERACLES What put such desperate thoughts into your heads?
 
 MEGARA That was what the heralds of Eurystheus kept proclaiming.
 
 HERACLES Why did ye leave my hearth and home? 
 
 MEGARA He forced us; thy father was dragged from his bed.
 
 HERACLES Had he no mercy, to ill-use the old man so? 
 
 MEGARA Mercy forsooth! that goddess and he dwell far enough apart.
 
 HERACLES Was I so poor in friends in my absence? 
 
 MEGARA Who are the friends of a man in misfortune? 
 
 HERACLES Do they make so light of my hard warring with the Minyae?
 
 MEGARA Misfortune, to repeat it to thee, has no friends.
 
 HERACLES Cast from your heads these chaplets of death, look up to
 the light, for instead of the nether gloom your eyes behold the welcome
 sun. I, meantime, since here is work for my hand, will first go raze
 this upstart tyrant's halls, and when I have beheaded the miscreant,
 I will throw him to dogs to tear; and every Theban who I find has
 played the traitor after my kindness, will I destroy with this victorious
 club; the rest will I scatter with my feathered shafts and fill Ismenus
 full of bloody corpses, and Dirce's clear fount shall run red with
 gore. For whom ought I to help rather than wife and children and aged
 sire? Farewell my labours! for it was in vain I accomplished them
 rather than succoured these. And yet I ought to die in their defence,
 since they for their sire were doomed; else what shall we find so
 noble in having fought a hydra and a lion at the hests of Eurystheus,
 if I make no effort to save my own children from death? No longer
 I trow, as heretofore, shall I be called Heracles the victor.
 
 LEADER OF THE CHORUS 'Tis only right that parents should help their
 children, their aged sires, and the partners of their marriage.
 
 AMPHITRYON My son, 'tis like thee to show thy love for thy dear ones
 and thy hate for all that is hostile; only curb excessive hastiness.
 
 HERACLES Wherein, father, am I now showing more than fitting haste?
 
 AMPHITRYON The king hath a host of allies, needy villains though
 pretending to be rich, who sowed dissension and o'erthrew the state
 with a view to plundering their neighbours; for the wealth they had
 in their houses was ali spent, dissipated by their sloth. Thou wast
 seen entering the city; and, that being so, beware that thou bring
 not thy enemies together and be slain unawares. 
 
 HERACLES Little I reck if the whole city saw me; but chancing to
 see a bird perched in an ill-omened spot, from it I learnt that some
 trouble had befallen my house; so I purposely made my entry to the
 land by stealth. 
 
 AMPHITRYON For thy lucky coming hither, go salute thy household altar,
 and let thy father's halls behold thy face. For soon will the king
 be here in person to drag away thy wife and children and murder them,
 and to add me to the bloody list. But if thou remain on the spot all
 will go well, and thou wilt profit by this security; but do not rouse
 thy city ere thou hast these matters well in train, my son.
 
 HERACLES I will do so; thy advice is good; I will enter my house.
 After my return at length from the sunless den of Hades and the maiden
 queen of hell, I will not neglect to greet first of all the gods beneath
 my roof. 
 
 AMPHITRYON Why, didst thou in very deed go to the house of Hades,
 my son? 
 
 HERACLES Aye, and brought to the light that three-headed monster.
 
 AMPHITRYON Didst worst him in fight, or receive him from the goddess?
 
 HERACLES In fair fight; for I had been lucky enough to witness the
 rites of the initiated. 
 
 AMPHITRYON Is the monster really lodged in the house of Eurystheus?
 
 HERACLES The grove of Demeter and the city of Hermione are his prison.
 
 AMPHITRYON Does not Eurystheus know that thou hast returned to the
 upper world? 
 
 HERACLES He knows not; I came hither first to learn your news.
 
 AMPHITRYON How is it thou wert so long beneath the earth?
 
 HERACLES I stayed awhile attempting to bring back Theseus from Hades,
 father. 
 
 AMPHITRYON Where is he? gone to his native land? 
 
 HERACLES He set out for Athens right glad to have escaped from the
 lower world. Come, children, attend your father to the house. My entering
 in is fairer in your eyes, I trow, than my going out. Take heart,
 and no more let the tears stream from your eyes; thou too, dear wife,
 collect thy courage, cease from fear; let go my robe; for I cannot
 fly away, nor have I any wish to flee from those I love. Ah! they
 do not loose their hold, but cling to my garments all the more; were
 ye in such jeopardy? Well, I must lead them, taking them by the hand
 to draw them after me, like a ship when towing; for I too do not reject
 the care of my children; here all mankind are equal; all love their
 children, both those of high estate and those; who are naught; 'tis
 wealth that makes distinctions among them; some have, others want;
 but all the human race loves its offspring.  (HERACLES, MEGARA, AMPHITRYON
 and the children enter the palace.)  
 
 CHORUS  (singing, strophe 1)
 
 Dear to me is youth, but old age is ever hanging o'er my head, a
 burden heavier than Aetna's crags, casting its pall of gloom upon
 my eyes. Oh! never may the wealth of Asia's kings tempt me to barter
 for houses stored with gold my happy youth, which is in wealth and
 poverty alike most fair! But old age is gloomy and deathly; I hate
 it; let it sink beneath the waves! Would it had never found its way
 to the homes and towns of mortal men, but were still drifting on for
 ever down the wind. 
 
 (antistrophe 1)
 
 Had the gods shown discernment and wisdom, as mortals count these
 things, men would have gotten youth twice over, a visible mark of
 worth amongst whomsoever found, and after death would these have retraced
 their steps once more to the sun-light, while the mean man would have
 had but a single portion of life; and thus would it have been possible
 to distinguish the good and the bad, just as sailors know the number
 of the stars amid the clouds. But, as it is, the gods have set no
 certain boundary 'twixt good and bad, but time's onward roll brings
 increase only to man's wealth. 
 
 (strophe 2)
 
 Never will I cease to link in one the Graces and the Muses, fairest
 union. Never may my lines be cast among untutored boors, but ever
 may I find a place among the crowned choir! Yes, still the aged bard
 lifts up his voice of bygone memories; still is my song of the triumphs
 of Heracles, whether Bromius the giver of wine is nigh, or the strains
 of the seven-stringed lyre and the Libyan flute are rising; not yet
 will I cease to sing the Muses' praise, my patrons in the dance.
 
 (antistrophe 2)
 
 As the maids of Delos raise their song of joy, circling round the
 temple gates in honour of Leto's fair son, the graceful dancer; so
 with my old lips will sing songs of victory at thy palace-doors, song
 of my old age, such as sings the dying swan; for there is a goodly
 theme for minstrelsy; he is the son of Zeus; yet high above his noble
 birth tower his deeds of prowess, for his toil secured this life of
 calm for man, having destroyed all fearsome beasts.  (AMPHITRYON comes
 out of the palace as Lycus and his retinue enter.)  
 
 LYCUS Ha! Amphitryon, 'tis high time thou camest forth from the palace;
 ye have been too long arraying yourselves in the robes and trappings
 of the dead. Come, bid the wife and children of Heracles show themselves
 outside the house, to die on the conditions you yourselves offered.
 
 AMPHITRYON O king, thou dost persecute me in my misery and heapest
 insult upon me over and above the loss of my son; thou shouldst have
 been more moderate in thy zeal, though thou art my lord and master.
 But since thou dost impose death's stern necessity on me, needs must
 I acquiesce and do thy will. 
 
 LYCUS Pray, where is Megara? where are the children of Alcmena's
 son? 
 
 AMPHITRYON She, I believe, so far as I can guess from outside-
 
 LYCUS What grounds hast thou to base thy fancy on? 
 
 AMPHITRYON Is sitting as a suppliant on the altar's hallowed steps.
 
 LYCUS Imploring them quite uselessly to save her life. 
 
 AMPHITRYON And calling on her dead husband, quite in vain.
 
 LYCUS He is nowhere near, and he certainly will never come.
 
 AMPHITRYON No, unless perhaps a god should raise him from the dead.
 
 LYCUS Go to her and bring her from the palace. 
 
 AMPHITRYON By doing so I should become an accomplice in her murder.
 
 LYCUS Since thou hast this scruple, I, who have left fear behind,
 will myself bring out the mother and her children. Follow me, servants,
 that we may put an end to this delay of our work to our joy.  (Lycus
 and his servants enter the palace.)  
 
 AMPHITRYON Then go thy way along the path of fate; for what remains,
 maybe another will provide. Expect for thy evil deeds to find some
 ill thyself. Ah! my aged friends, he is marching fairly to his doom;
 soon will he be entangled in the snare of the sword, thinking to slay
 his neighbours, the villain! I will hence, to see him fall dead; for
 the sight of a foe being slain and paying the penalty of his misdeeds
 gives pleasure.  (AMPHITRYON follows Lycus into the palace.)
 
 CHORUS  (singing) Evil has changed sides; he who was erst a mighty
 king is now turning his life backward into the road to Hades.
 
 Hail to thee! justice and heavenly retribution. 
 At last hast thou reached the goal where thy death will pay the forfeit,
 
 For thy insults against thy betters. 
 Joy makes my tears burst forth. 
 There is come a retribution, which the prince of the land never once
 thought in his heart would happen. 
 
 Come, old friends, let us look within to see if one we know has met
 the fate I hope. 
 
 LYCUS  (within) Ah me! ah me! 
 
 CHORUS  (singing) Ha! how sweet to hear that opening note of his
 within the house; death is not far off him now. 
 
 Hark! the prince cries out in his agony; that preludes death.
 
 LYCUS  (within) O kingdom of Cadmus, by treachery I am perishing!
 
 CHORUS  (singing) Thou wert thyself for making others perish; endure
 thy retribution; 'tis only the penalty of thy own deeds thou art paying.
 
 Who was he, weak son of man, that aimed his silly saying at the blessed
 gods of heaven with impious blasphemy, maintaining that they are weaklings
 after all? 
 
 Old friends, our godless foe is now no more. 
 The house is still; let us to our dancing. 
 Yea, for fortune smiles upon my friends as I desire. 
 
 (strophe 1)
 
 Dances and banquets now prevail throughout the holy town of Thebes.
 For release from tears and respite from sorrow give birth to song.
 The upstart king is dead and gone; our former monarch now is prince,
 having made his way even from the bourn of Acheron. Hope beyond all
 expectation is fulfilled. 
 
 (antistrophe 1)
 
 To heed the right and wrong is heaven's care. 'Tis their gold and
 their good luck that lead men's hearts astray, bringing in their train
 unholy tyranny. For no man ever had the courage to reflect what reverses
 time might bring; but, disregarding law to gratify lawlessness, he
 shatters in gloom the car of happiness. 
 
 (strophe 2)
 
 Deck thee with garlands, O Ismenus! break forth into dancing, ye
 paved streets of our seven-gated city! come Dirce, fount of waters
 fair; and joined with her ye daughters of Asopus, come from your father's
 waves to add your maiden voices to our hymn, the victor's prize that
 Heracles hath won. O Pythian rock, with forests crowned, and haunts
 of the Muses on Helicon! make my city and her walls re-echo with cries
 of joy; where sprang the earth-born crop to view, a warrior-host with
 shields of brass, who are handing on their realm to children's children,
 a light divine to Thebes. 
 
 (antistrophe 2)
 
 All hail the marriage! wherein two bridegrooms shared; the one, a
 mortal; the other, Zeus, who came to wed the maiden sprung from Perseus;
 for that marriage of thine, O Zeus, in days gone by has been proved
 to me a true story beyond all expectation; and time hath shown the
 lustre of Heracles' prowess, who emerged from caverns 'neath the earth
 after leaving Pluto's halls below. To me art thou a worthier lord
 than that base-born king, who now lets it be plainly seen in this
 struggle 'twixt armed warriors, whether justice still finds favour
 in heaven.  (The spectres of MADNESS and IRIS appear from above. The
 CHORUS sees them.)  Ha! see there, my old comrades! is the same wild
 panic fallen on us all; what phantom is this I see hovering o'er the
 house? Fly, fly, bestir thy tardy steps! begone! away! away! O saviour
 prince, avert calamity from me! 
 
 IRIS Courage, old men! she, whom you see, is Madness, daughter of
 Night, and I am Iris, the handmaid of the gods. We have not come to
 do your city any hurt, but against the house of one man only is our
 warfare, even against him whom they call the son of Zeus and Alcmena.
 For until he had finished all his grievous toils, Destiny was preserving
 him, nor would father Zeus ever suffer me or Hera to harm him. But
 now that he hath accomplished the labours of Eurystheus, Hera is minded
 to brand him with the guilt of shedding kindred blood by slaying his
 own children, and I am one with her. Come then, maid unwed, child
 of murky Night, harden thy heart relentlessly, send forth frenzy upon
 him, confound his mind even to the slaying of his children, drive
 him, goad him wildly on his mad career, shake out the sails of death,
 that when he has sent o'er Acheron's ferry that fair group of children
 by his own murderous hand, he may learn to know how fiercely against
 him the wrath of Hera burns and may also experience mine; otherwise,
 if he escape punishment, the gods will become as naught, while man's
 power will grow. 
 
 MADNESS Of noble parents was I born, the daughter of Night, sprung
 from the blood of Uranus; and these prerogatives I hold, not to use
 them in anger against friends, nor have I any joy in visiting the
 homes of men; and fain would I counsel Hera, before I see her err,
 and thee too, if ye will hearken to my words. This man, against whose
 house thou art sending me, has made himself a name alike in heaven
 and earth; for, after taming pathless wilds and raging sea, he by
 his single might raised up again the honours of the gods when sinking
 before man's impiety; wherefore I counsel thee, do not wish him dire
 mishaps. 
 
 IRIS Spare us thy advice on Hera's and my schemes. 
 
 MADNESS I seek to turn thy steps into the best path instead of into
 this one of evil. 
 
 IRIS 'Twas not to practice self-control that the wife of Zeus sent
 thee hither. 
 
 MADNESS I call the sun-god to witness that herein I am acting against
 my will; but if indeed I must forthwith serve thee and Hera and follow
 you in full cry as hounds follow the huntsman, why go I will; nor
 shall ocean with its moaning waves, nor the earthquake, nor the thunderbolt
 with blast of agony be half so furious as the headlong rush I will
 make into the breast of Heracles; through his roof will I burst my
 way and swoop upon his house, after first slaying his children; nor
 shall their murderer know that he is killing his own-begotten babes,
 till he is released from my madness. Behold him! see how even now
 he is wildly tossing his head at the outset, and rolling his eyes
 fiercely from side to side without word; nor can he control his panting
 breath; but like a bull in act to charge, he bellows fearfully, calling
 on the goddesses of nether hell. Soon will I rouse thee to yet wilder
 dancing and sound a note of terror in thine ear. Soar away, O Iris,
 to Olympus on thy honoured course; while I unseen will steal into
 the halls of Heracles.  (IRIS and MADNESS vanish.)  
 
 CHORUS  (chanting) Alas! alas! lament, O city; the son of Zeus, thy
 fairest bloom, is being cut down. 
 
 Woe is thee, Hellas! that wilt cast from thee thy benefactor, and
 destroy him as he madly, wildly dances where no pipe is heard.
 
 She is mounted on her car, the queen of sorrow and sighing, and is
 goading on her steeds, as if for outrage, the Gorgon child of Night,
 with hundred hissing serpent-heads, Madness of the flashing eyes.
 
 Soon hath the god changed his good fortune; soon will his children
 breathe their last, slain by a father's hand. 
 
 Ah me! alas! soon will vengeance, mad, relentless, lay low by cruel
 death thy unhappy son, O Zeus, exacting a full penalty. 
 
 Alas, O house! the fiend begins her dance of death without the cymbal's
 crash, with no glad waving of the wine-god's staff. 
 
 Woe to these halls toward bloodshed she moves, and not to pour libations
 of the juice of the grape. 
 
 O children, haste to fly; that is the chant of death her piping plays.
 
 Ah, yes! he is chasing the children. Never, ah! never will Madness
 lead her revel rout in vain. 
 
 Ah misery! 
 Ah me! how I lament that aged sire, that mother too that bore his
 babes in vain. 
 
 Look! look! 
 A tempest rocks the house; the roof is falling with it. 
 Oh! what art thou doing, son of Zeus? 
 Thou art sending hell's confusion against thy house, as erst did Pallas
 on Enceladus.  (A MESSENGER enters from the palace.)  
 
 MESSENGER Ye hoary men of eld! 
 
 CHORUS Why, oh! why this loud address to me? 
 
 MESSENGER Awful is the sight within! 
 
 CHORUS No need for me to call another to announce that.
 
 MESSENGER Dead lie the children. 
 
 CHORUS Alas! 
 
 MESSENGER Ah weep! for here is cause for weeping. 
 
 CHORUS A cruel murder, wrought by parents' hands! 
 
 MESSENGER No words can utter more than we have suffered.
 
 CHORUS What, canst thou prove this piteous ruin was a father's outrage
 on his children? Tell me how these heaven-sent woes came rushing on
 the house; say how the children met their sad mischance.
 
 MESSENGER Victims to purify the house were stationed before the altar
 of Zeus, for Heracles had slain and cast from his halls the king of
 the land. There stood his group of lovely children, with his sire
 and Megara; and already the basket was being passed round the altar,
 and we were keeping holy silence. But just as Alcmena's son was bringing
 the torch in his right hand to dip it in the holy water, he stopped
 without a word. And as their father lingered, his children looked
 at him; and lo! he was changed; his eyes were rolling; he was distraught;
 his eyeballs were bloodshot and starting from their sockets, and foam
 was oozing down his bearded cheek. Anon he spoke, laughing the while
 a madman's laugh, "Father, why should I sacrifice before I have slain
 Eurystheus, why kindle the purifying flame and have the toil twice
 over, when I might at one stroke so fairly end it all? Soon as I have
 brought the head of Eurystheus hither, I will cleanse my hands for
 those already slain. Spill the water, cast the baskets from your hands.
 Ho! give me now my bow and club! To famed Mycenae will I go; crow-bars
 and pick-axes must I take, for I will heave from their very base with
 iron levers those city-walls which the Cyclopes squared with red plumb-line
 and mason's tools." 
 
 Then he set out, and though he had no chariot there, he thought he
 had, and was for mounting to its seat, and using a goad as though
 his fingers really held one. A twofold feeling filled his servants'
 breasts, half amusement, and half fear; and one looking to his neighbour
 said, "Is our master making sport for us, or is he mad?" But he the
 while was pacing to and fro in his house; and, rushing into the men's
 chamber, he thought he had reached the city of Nisus, albeit he had
 gone into his own halls. So he threw himself upon the floor, as if
 he were there, and made ready to feast. But after waiting a brief
 space he began saying he was on his way to the plains amid the valleys
 of the Isthmus; and then stripping himself of his mantle, he fell
 to competing with an imaginary rival, o'er whom he proclaimed himself
 victor with his own voice, calling on imaginary spectators to listen.
 Next, fancy carrying him to Mycenae, he was uttering fearful threats
 against Eurystheus. Meantime his father caught him by his stalwart
 arm, and thus addressed him, "My son, what meanest thou hereby? What
 strange doings are these? Can it be that the blood of thy late victims
 has driven thee frantic?" But he, supposing it was the father of Eurystheus
 striving in abject supplication to touch his hand, thrust him aside,
 and then against his own children aimed his bow and made ready his
 quiver, thinking to slay the sons of Eurystheus. And they in wild
 affright darted hither and thither, one to his hapless mother's skirts,
 another to the shadow of a pillar, while a third cowered 'neath the
 altar like a bird. Then cried their mother, "O father, what art thou
 doing? dost mean to slay thy children?" Likewise his aged sire and
 all the gathered servants cried aloud. But he, hunting the child round
 and round, the column, in dreadful circles, and coming face to face
 with him shot him to the heart; and he fell upon his back, sprinkling
 the stone pillars with blood as he gasped out his life. Then did Heracles
 shout for joy and boasted loud, "Here lies one of Eurystheus' brood
 dead at my feet, atoning for his father's hate." Against a second
 did he aim his bow, who had crouched at the altar's foot thinking
 to escape unseen. But ere he fired, the poor child threw himself at
 his father's knees, and, flinging his hand to reach his beard or neck,
 cried, "Oh! slay me not, dear father mine! I am thy child, thine own;
 'tis no son of Eurystheus thou wilt slay." 
 
 But that other, with savage Gorgon-scowl, as the child now stood in
 range of his baleful archery, smote him on the head, as smites a smith
 his molten iron, bringing down his club upon the fair-haired boy,
 and crushed the bones. The second caught, away he hies to add a third
 victim to the other twain. But ere he could, the poor mother caught
 up her babe and carried him within the house and shut the doors; forthwith
 the madman, as though he really were at the Cyclopean walls, prizes
 open the doors with levers, and, hurling down their posts, with one
 fell shaft laid low his wife and child. Then in wild career he starts
 to slay his aged sire; but lo! there came a phantom,-so it seemed
 to us on-lookers,-Of Pallas, with plumed helm, brandishing a spear;
 and she hurled a rock against the breast of Heracles, which stayed
 him from his frenzied thirst for blood and plunged him into sleep;
 to the ground he fell, smiting his back against a column that had
 fallen on the floor in twain when the roof fell in. Thereon we rallied
 from our flight, and with the old man's aid bound him fast with knotted
 cords to the pillar, that on his awakening he might do no further
 evil. So there he sleeps, poor wretch! a sleep that is not blest,
 having murdered wife and children; nay, for my part know not any son
 of man more miserable than he.  (The MESSENGER withdraws.)
 
 CHORUS  (singing) That murder wrought by the daughters of Danaus,
 whereof my native Argos wots, was formerly the most famous and notorious
 in Hellas; but this hath surpassed and outdone those previous horrors.
 I could tell of the murder of that poor son of Zeus, whom Procne,
 mother of an only child, slew and offered to the Muses; but thou hadst
 three children, wretched parent, and all of them hast thou in thy
 frenzy slain. What groans or wails, what funeral dirge, or chant of
 death am I to raise? Alas and woe! see, the bolted doors of the lofty
 palace are being rolled apart. Ah me! behold these children lying
 dead before their wretched father, who is sunk in awful slumber after
 shedding their blood. Round him are bonds and cords, made fast with
 many a knot about the body of Heracles, and lashed to the stone columns
 of his house. While he, the aged sire, like mother-bird wailing her
 unfledged brood, comes hasting hither with halting steps on his bitter
 journey.  (The central doors of the palace have opened and have disclosed
 HERACLES lying asleep, bound to a shattered column. AMPHITRYON steps
 out. The following lines between AMPHITRYON and the CHORUS are chanted
 responsively.)  
 
 AMPHITRYON Softly, softly! ye aged sons of Thebes, let him sleep
 on and forget his sorrows. 
 
 CHORUS For thee, old friend, I weep and mourn, for the children too
 and that victorious chief. 
 
 AMPHITRYON Stand further off, make no noise nor outcry, rouse him
 not from his calm deep slumber. 
 
 CHORUS O horrible! all this blood- 
 
 AMPHITRYON Hush, hush! ye will be my ruin. 
 
 CHORUS That he has spilt is rising up against him. 
 
 AMPHITRYON Gently raise your dirge of woe, old friends; lest he wake,
 and, bursting his bonds, destroy the city, rend his sire, and dash
 his house to pieces. 
 
 CHORUS I cannot, cannot- 
 
 AMPHITRYON Hush! let me note his breathing; come, let me put my ear
 close. 
 
 CHORUS Is he sleeping? 
 
 AMPHITRYON Aye, that is he, a deathly sleep, having slain wife and
 children with the arrows of his twanging bow. 
 
 CHORUS Ah! mourn- 
 
 AMPHITRYON I do. 
 
 CHORUS The children's death; 
 
 AMPHITRYON Ah me! 
 
 CHORUS And thy own son's doom. 
 
 AMPHITRYON Ah misery! 
 
 CHORUS Old friend- 
 
 AMPHITRYON Hush! hush! he is turning, he is waking! Oh Oh! let me
 hide myself beneath the covert of yon roof. 
 
 CHORUS Courage! darkness still broods o'er thy son's eye.
 
 AMPHITRYON Oh! beware; 'tis not that I shrink from leaving the light
 after my miseries, poor wretch! but should he slay me that am his
 father, then will he be devising woe on woe, and to the avenging curse
 will add a parent's blood. 
 
 CHORUS Well for thee hadst thou died in that day, when, to win thy
 wife, thou didst go forth to exact vengeance for her slain brethren
 by sacking the Taphians' sea-beat town. 
 
 AMPHITRYON Fly, fly, my aged friends, haste from before the palace,
 escape his waking fury! For soon will he heap up fresh carnage on
 the old, ranging wildly once more through the streets of Thebes.
 
 CHORUS O Zeus, why hast thou shown such savage hate against thine
 own son and plunged him in this sea of troubles? 
 
 HERACLES  (waking) Aha! my breath returns; I am alive; and my eyes
 see, opening on the sky and earth and yon sun's darting beam; but
 how my senses reel! in what strange turmoil am I plunged! my fevered
 breath in quick spasmodic gasps escapes my lungs. How now? why am
 I lying here, made fast with cables like a ship, my brawny chest and
 arms tied to a shattered piece of masonry, with corpses for my neighbours;
 while o'er the floor my bow and arrows are scattered, that erst like
 trusty squires to my arm both kept me safe and were kept safe of me?
 Surely I am not come a second time to Hades' halls, having just returned
 from thence for Eurystheus? No, I do not see Sisyphus with his stone,
 or Pluto, or his queen, Demeter's child. Surely I am distraught; I
 cannot remember where I am. Ho, there! which of my friends is near
 or far to help me in my ignorance? For I have no clear knowledge of
 things once familiar. 
 
 AMPHITRYON My aged friends, shall I approach the scene of my sorrow?
 
 LEADER OF THE CHORUS Yes, and let me go with thee, nor desert thee
 in thy trouble. 
 
 HERACLES Father, why dost thou weep and veil thy eyes, standing aloof
 from thy beloved son? 
 
 AMPHITRYON My child! mine still, for all thy misery. 
 
 HERACLES Why, what is there so sad in my case that thou dost weep?
 
 AMPHITRYON That which might make any of the gods weep, were he to
 suffer so. 
 
 HERACLES A bold assertion that, but thou art not yet explaining what
 has happened. 
 
 AMPHITRYON Thine own eyes see that, if by this time thou are restored
 to thy senses. 
 
 HERACLES Fill in thy sketch if any change awaits my life.
 
 AMPHITRYON I will explain, if thou art no longer mad as a fiend of
 hell. 
 
 HERACLES God help us! what suspicions these dark hints of thine again
 excite! 
 
 AMPHITRYON I am still doubtful whether thou art in thy sober senses.
 
 HERACLES I never remember being mad. 
 
 AMPHITRYON Am I to loose my son, old friends, or what? 
 
 HERACLES Loose and say who bound me; for I feel shame at this.
 
 AMPHITRYON Rest content with what thou knowest of thy woes; the rest
 forego. 
 
 HERACLES Enough! I have no wish to probe thy silence. 
 
 AMPHITRYON O Zeus, dost thou behold these deeds proceeding from the
 throne of Hera? 
 
 HERACLES What! have I suffered something from her enmity?
 
 AMPHITRYON A truce to the goddess! attend to thy own troubles.
 
 HERACLES I am undone; what mischance wilt thou unfold? 
 
 AMPHITRYON See here the corpses of thy children. 
 
 HERACLES O horror! what hideous sight is here? ah me! 
 
 AMPHITRYON My son, against thy children hast thou waged unnatural
 war. 
 
 HERACLES War! what meanst thou? who killed these? 
 
 AMPHITRYON Thou and thy bow and some god, whoso he be that is to
 blame. 
 
 HERACLES What sayst thou? what have I done? Speak, father, thou messenger
 of evil. 
 
 AMPHITRYON Thou wert distraught; 'tis a sad explanation thou art
 asking. 
 
 HERACLES Was it I that slew my wife also? 
 
 AMPHITRYON Thy own unaided arm hath done all this. 
 
 HERACLES Ah, woe is me! a cloud of sorrow wraps me round.
 
 AMPHITRYON The reason this that I lament thy fate. 
 
 HERACLES Did I dash my house to pieces or incite others thereto?
 
 AMPHITRYON Naught know I save this, that thou art utterly undone.
 
 HERACLES Where did my frenzy seize me? where did it destroy me?
 
 AMPHITRYON In the moment thou wert purifying thyself witb fire at
 the altar. 
 
 HERACLES Ah me! why do I spare my own life when I have taken that
 of my dear children? Shall I not hasten to leap from some sheer rock,
 or aim the sword against my heart and avenge my children's blood,
 or burn my body in the fire and so avert from my life the infamy which
 now awaits me? 
 
 But hither I see Theseus coming to check my deadly counsels, my kinsman
 and friend. Now shall I stand revealed, and the dearest of my friends
 will see the pollution I have incurred by my children's murder. Ah,
 woe is me! what am I to do? Where can I find release from my sorrows?
 shall I take wings or plunge beneath the earth? Come, let me veil
 my head in darkness; for I am ashamed of the evil I have done, and,
 since for these I have incurred fresh blood-guiltiness, I would fain
 not harm the innocent.  (THESEUS and his retinue enter.)
 
 THESEUS I am come, and others with me, young warriors from the land
 of Athens, encamped by the streams of Asopus, to help thy son, old
 friend. For a rumour reached the city of the Erechtheidae, that Lycus
 had usurped the sceptre of this land and was become your enemy even
 to battle. Wherefore I came making recompense for the former kindness
 of Heracles in saving me from the world below, if haply ye have any
 need of such aid as I or my allies can give, old prince.
 
 Ha! what means this heap of dead upon the floor? Surely I have not
 delayed too long and come too late to check new ills? Who slew these
 children? whose wife is this I see? Boys do not go to battle; nay,
 it must be some other strange mischance I here discover.  (The following
 lines between THESEUS and AMPHITRYON are chanted responsively.)
 
 AMPHITRYON O king, whose home is that olive-clad hill! 
 
 THESEUS Why this piteous prelude in addressing me? 
 
 AMPHITRYON Heaven has afflicted us with grievous suffering.
 
 THESEUS Whose be these children, o'er whom thou weepest?
 
 AMPHITRYON My own son's children, woe to him! their father and butcher
 both was he, hardening his heart to the bloody deed. 
 
 THESEUS Hush good words only! 
 
 AMPHITRYON I would I could obey! 
 
 THESEUS What dreadful words! 
 
 AMPHITRYON Fortune has spread her wings, and we are ruined, ruined.
 
 THESEUS What meanest thou? what hath he done? 
 
 AMPHITRYON Slain them in a wild fit of frenzy with arrows dipped
 in the venom of the hundred-headed hydra. 
 
 THESEUS This is Hera's work; but who lies there among the dead, old
 man? 
 
 AMPHITRYON My son, my own enduring son, that marched with gods to
 Phlegra's plain, there to battle with giants and slay them, warrior
 that he was. 
 
 THESEUS Ah, woe for him! whose fortune was e'er so curst as his?
 
 AMPHITRYON Never wilt thou find another that hath borne a larger
 share of suffering or been more fatally deceived. 
 
 THESEUS Why doth he veil his head, poor wretch, in his robe?
 
 AMPHITRYON He is ashamed to meet thine eye; his kinsman's kind intent
 and his children's blood make him abashed. 
 
 THESEUS But I come to sympathize; uncover him. 
 
 AMPHITRYON My son, remove that mantle from thine eyes, throw it from
 thee, show thy fare unto the sun; a counterpoise to weeping is battling
 for the mastery. In suppliant wise I entreat thee, as I grasp thy
 beard, thy knees, thy hands, and let fall the tear from my old eyes.
 O my child! restrain thy savage lion-like temper, for thou art rushing
 forth on an unholy course of bloodshed, eager to join woe to woe.
 
 THESEUS Ho! To thee I call who art huddled there in thy misery, show
 to they friends thy face; for no darkness is black enough to hide
 thy sad mischance. Why dost thou wave thy hand at me, signifying murder?
 is it that I may not be polluted by speaking with thee? If I share
 thy misfortune, what is that to me? For if I too had luck in days
 gone by, must refer it to the time when thou didst bring me safe from
 the dead to the light of life. I hate a friend whose gratitude grows
 old; one who ready to enjoy his friends' prosperity but unwilling
 to sail in the same ship with them when their fortune lours. Arise,
 unveil thy head, poor wretch! and look on me. The gallant soul endures
 without a word such blows as heaven deals. 
 
 HERACLES O Theseus, didst thou witness this struggle with my children?
 
 THESEUS I heard of it, and now I see the horrors thou meanest.
 
 HERACLES Why then hast thou unveiled my head to the sun?
 
 THESEUS Why have I? Thou, a man, canst not pollute what is of God.
 
 HERACLES Fly, luckless wretch, from my unholy taint. 
 
 THESEUS The avenging fiend goes not forth from friend to friend.
 
 HERACLES For this I thank thee; I do not regret the service I did
 thee. 
 
 THESEUS While I, for kindness then received, now show my pity for
 thee. 
 
 HERACLES Ah yes! I am piteous, a murderer of my sons. 
 
 THESEUS I weep for thee in thy changed fortunes. 
 
 HERACLES Didst ever find another more afflicted? 
 
 THESEUS Thy misfortunes reach from earth to heaven. 
 
 HERACLES Therefore am I resolved on death. 
 
 THESEUS Dost thou suppose the gods attend to these thy threats?
 
 HERACLES Remorseless hath heaven been to me; so I will prove the
 like to it. 
 
 THESEUS Hush! lest thy presumption add to thy sufferings.
 
 HERACLES My barque is freighted full with sorrow; there is no room
 to stow aught further. 
 
 THESEUS What wilt thou do? whither is thy fury drifting thee?
 
 HERACLES I will die and return to that world below whence I have
 just come. 
 
 THESEUS Such language is fit for any common fellow. 
 
 HERACLES Ah! thine is the advice of one outside sorrow's pale.
 
 THESEUS Are these indeed the words of Heracles, the much-enduring?
 
 HERACLES Though never so much as this. Endurance must have a limit.
 
 THESEUS Is this man's benefactor, his chiefest friend? 
 
 HERACLES Man brings no help to me; no! Hera has her way.
 
 THESEUS Never will Hellas suffer thee to die through sheer perversity.
 
 HERACLES Hear me a moment, that I may enter the lists with words
 in answer to thy admonitions; and I will unfold to thee why life now
 as well as formerly has been unbearable to me. First I am the son
 of a man who incurred the guilt of blood, before he married my mother
 Alcmena, by slaying her aged sire. Now when the foundation is badly
 laid at birth, needs must the race be cursed with woe; and Zeus, whoever
 this Zeus may be, begot me as a butt for Hera's hate; yet be not thou
 vexed thereat, old man; for thee rather than Zeus do I regard as my
 father. Then whilst I was yet being suckled, that bride of Zeus did
 foist into my cradle fearsome snakes to compass my death. After I
 was grown to man's estate, of all the toils I then endured what need
 to tell? of all the lions, Typhons triple-bodied, and giants that
 I slew; or of the battle I won against the hosts of four-legged Centaurs?
 or how when I had killed the hydra, that monster with a ring of heads
 with power to grow again, I passed through countless other toils besides
 and came unto the dead to fetch to the light at the bidding of Eurystheus
 the three-headed hound, hell's porter. Last, ah, woe is me have I
 perpetrated this bloody deed to crown the sorrows of my house with
 my children's murder. To this sore strait am I come; no longer may
 I dwell in Thebes, the city that I love; for suppose I stay, to what
 temple or gathering of friends shall I repair? For mine is no curse
 that invites address. Shall I to Argos? how can I, when I am an exile
 from my country? Well, is there a single other city I can fly to?
 And if there were, am I to be looked at askance as a marked man, branded
 by cruel stabbing tongues, "Is not this the son of Zeus that once
 murdered wife and children? Plague take him from the land!"
 
 Now to one who was erst called happy, such changes are a grievous
 thing; though he who is always unfortunate feels no such pain, for
 sorrow is his birthright. This, methinks, is the piteous pass I shall
 one day come to; for earth will cry out forbidding me to touch her,
 the sea and the river-springs will refuse me a crossing, and I shall
 become like Ixion who revolves in chains upon that wheel. Wherefore
 this is best, that henceforth I be seen by none of the Hellenes, amongst
 whom in happier days I lived in bliss. What right have I to live?
 what profit can I have in the possession of a useless, impious life?
 So let that noble wife of Zeus break forth in dancing, beating with
 buskined foot on heaven's bright floor; for now hath she worked her
 heart's desire in utterly confounding the chiefest of Hellas' sons.
 Who would pray to such a goddess? Her jealousy of Zeus for his love
 of a woman hath destroyed the benefactors of Hellas, guiltless though
 they were. 
 
 LEADER OF THE CHORUS This is the work of none other of the gods than
 the wife of Zeus; thou art right in that surmise. 
 
 THESEUS I cannot counsel you to die rather than to go on suffering.
 There is not a man alive that hath wholly 'scaped misfortune's taint,
 nor any god either, if what poets sing is true. Have they not intermarried
 in ways that law forbids? Have they not thrown fathers into ignominious
 chains to gain the sovereign power? Still they inhabit Olympus and
 brave the issue of their crimes. And yet what shalt thou say in thy
 defence, if thou, child of man, dost kick against the pricks of fate,
 while they do not? Nay, then, leave Thebes in compliance with the
 law, and come with me to the city of Pallas. There, when I have purified
 thee of thy pollution, will I give thee temples and the half of all
 I have. Yea, I will give thee all those presents I received from the
 citizens for saving their children, seven sons and daughters seven,
 on the day I slew the bull of Crete; for I have plots of land assigned
 me throughout the country; these shall henceforth be called after
 thee by men, whilst thou livest; and at thy death, when thou art gone
 to Hades' halls, the city of Athens shall unite in exalting thy honour
 with sacrifices and a monument of stone. For 'tis a noble crown for
 citizens to win from Hellas, even a reputation fair, by helping a
 man of worth. This is the return that I will make thee for saving
 me, for now art thou in need of friends. But when heaven delights
 to honour a man, he has no need of friends; for the god's aid, when
 he chooses to give it, is enough. 
 
 HERACLES Alas! this is quite beside the question of my troubles.
 For my part, I do not believe that the gods indulge in unholy unions;
 and as for putting fetters on parents' hands, I have never thought
 that worthy of belief, nor will I now be so persuaded, nor again that
 one god is naturally lord and master of another. For the deity, if
 he be really such, has no wants; these are miserable fictions of the
 poets. But I, for all my piteous plight, reflected whether I should
 let myself be branded as a coward for giving up my life. For whoso
 schooleth not his frail mortal nature to bear fate's buffets as he
 ought, will never be able to withstand even a man's weapon. I will
 harden my heart against death and seek thy city, with grateful thanks
 for all thou offerest me.  (He weeps.)  Of countless troubles have
 I tasted, God knows, but never yet did faint at any or shed a single
 tear; nay, nor ever dreamt that I should come to this, to let the
 tear-drop fall. But now, it seems, I must be fortune's slave. Well,
 let it pass; old father mine, thou seest me go forth to exile, and
 in me beholdest my own children's murderer. Give them burial and lay
 them out in death with the tribute of a tear, for the law forbids
 my doing so. Rest their heads upon their mother's bosom and fold them
 in her arms, sad pledges of our union, whom I, alas! unwittingly did
 slay. And when thou hast buried these dead, live on here still, in
 bitternes maybe, but still constrain thy soul to share my sorrows.
 O children! he who begat you, your own father, hath been your destroyer,
 and ye have had no profit of my triumphs, all my restless toil to
 win you a fair name in life, a glorious guerdon from a sire. Thee
 too, unhappy wife, this hand hath slain, a poor return to make thee
 for preserving mine honour so safe, for all the weary watch thou long
 hast kept within my house. Alas for you, my wife, my sons! and woe
 for me, how sad my lot, cut off from wife and child! Ah! these kisses,
 bitter-sweet! these weapons which 'tis pain to own! I am not sure
 whether to keep or let them go; dangling at my side they thus will
 say, "With us didst thou destroy children and wife; we are thy children's
 slayers, and thou keepest us." Shall I carry them after that? what
 answer can I make? Yet, am I to strip me of these weapons, the comrades
 of my glorious career in Hellas, and put myself thereby in the power
 of my foes, to die a death of shame? No! I must not let them go, but
 keep them, though it grieve me. In one thing, Theseus, help my misery;
 come to Argos with me and aid in settling my reward for bringing Cerberus
 thither; lest, if I go all alone, my sorrow for my sons do me some
 hurt. 
 
 O land of Cadmus, and all ye folk of Thebes! cut off your hair, and
 mourn with me; go to my children's burial, and with united dirge lament
 alike the dead and me; for on all of us hath Hera inflicted the same
 cruel blow of destruction. 
 
 THESEUS Rise, unhappy man! thou hast had thy fill of tears.
 
 HERACLES I cannot rise; my limbs are rooted here. 
 
 THESEUS Yea, even the strong are o'erthrown by misfortunes.
 
 HERACLES Ah! would I could grow into a stone upon this spot, oblivious
 of trouble! 
 
 THESEUS Peace! give thy hand to a friend and helper. 
 
 HERACLES Nay, let me not wipe off the blood upon thy robe.
 
 THESEUS Wipe it off and spare not; I will not say thee nay.
 
 HERACLES Reft of my own sons, I find thee as a son to me.
 
 THESEUS Throw thy arm about my neck; I will be thy guide.
 
 HERACLES A pair of friends in sooth are we, but one a man of sorrows.
 Ah! aged sire, this is the kind of man to make a friend.
 
 AMPHITRYON Blest in her sons, the country that gave him birth!
 
 HERACLES O Theseus, turn me back again to see my babes.
 
 THESEUS What charm dost think to find in this to soothe thy soul?
 
 HERACLES I long to do so, and would fain embrace my sire.
 
 AMPHITRYON Here am I, my son; thy wish is no less dear to me.
 
 THESEUS Hast thou so short a memory for thy troubles? 
 
 HERACLES All that I endured of yore was easier to bear than this.
 
 THESEUS If men see thee play the woman, they will scoff.
 
 HERACLES Have I by living grown so abject in thy sight? 'twas not
 so once, methinks. 
 
 THESEUS Aye, too much so; for how dost show thyself the glorious
 Heracles of yore? 
 
 HERACLES What about thyself? what kind of hero wert thou when in
 trouble in the world below? 
 
 THESEUS I was worse than anyone as far as courage went.
 
 HERACLES How then canst thou say of me, that I am abased by my troubles?
 
 THESEUS Forward! 
 
 HERACLES Farewell, my aged sire! 
 
 AMPHITRYON Farewell to thee, my son! 
 
 HERACLES Bury my children as I said. 
 
 AMPHITRYON But who will bury me, my son? 
 
 HERACLES I will. 
 
 AMPHITRYON When wilt thou come? 
 
 HERACLES After thou hast buried my children. 
 
 AMPHITRYON How? 
 
 HERACLES I will fetch thee from Thebes to Athens. But carry my children
 within, a grievous burden to the earth. And I, after ruining my house
 by deeds of shame, will follow in the wake of Theseus, totally destroyed.
 Whoso prefers wealth or might to the possession of good friends, thinketh
 amiss.  (THESEUS and his attendants lead HERACLES away.)
 
 CHORUS  (chanting) With grief and many a bitter tear we go our way,
 robbed of all we prized most dearly. 
 
 THE END