1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name. 2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy? 3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit? 4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him. 5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy. 6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. 7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself. 8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee, 9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee. 10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee. 11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel. 12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry. 13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it. 14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower. 15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth. 16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action. 17 The countenance is a sign of changing of the heart. 18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually. 19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself. 20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food. 21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom. 22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth. 23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not. 24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy. 25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable. 26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual. 27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it. 28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing. 29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats: 30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler. 31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life. |
1 πᾶς φίλος ἐρεῖ ἐφιλίασα κἀγώ ἀλλ᾽ ἔστιν φίλος ὀνόματι μόνον φίλος 2 οὐχὶ λύπη ἔνι ἕως θανάτου ἑταῖρος καὶ φίλος τρεπόμενος εἰς ἔχθραν 3 ὦ πονηρὸν ἐνθύμημα πόθεν ἐνεκυλίσθης καλύψαι τὴν ξηρὰν ἐν δολιότητι 4 ἑταῖρος φίλου ἐν εὐφροσύνῃ ἥδεται καὶ ἐν καιρῷ θλίψεως ἔσται ἀπέναντι 5 ἑταῖρος φίλῳ συμπονεῖ χάριν γαστρός ἔναντι πολέμου λήμψεται ἀσπίδα 6 μὴ ἐπιλάθῃ φίλου ἐν τῇ ψυχῇ σου καὶ μὴ ἀμνημονήσῃς αὐτοῦ ἐν χρήμασίν σου 7 πᾶς σύμβουλος ἐξαίρει βουλήν ἀλλ᾽ ἔστιν συμβουλεύων εἰς ἑαυτόν 8 ἀπὸ συμβούλου φύλαξον τὴν ψυχήν σου καὶ γνῶθι πρότερον τίς αὐτοῦ χρεία καὶ γὰρ αὐτὸς ἑαυτῷ βουλεύσεται μήποτε βάλῃ ἐπὶ σοὶ κλῆρον 9 καὶ εἴπῃ σοι καλὴ ἡ ὁδός σου καὶ στήσεται ἐξ ἀναντίας ἰδεῖν τὸ συμβησόμενόν σοι 10 μὴ βουλεύου μετὰ τοῦ ὑποβλεπομένου σε καὶ ἀπὸ τῶν ζηλούντων σε κρύψον βουλήν 11 μετὰ γυναικὸς περὶ τῆς ἀντιζήλου αὐτῆς καὶ μετὰ δειλοῦ περὶ πολέμου μετὰ ἐμπόρου περὶ μεταβολίας καὶ μετὰ ἀγοράζοντος περὶ πράσεως μετὰ βασκάνου περὶ εὐχαριστίας καὶ μετὰ ἀνελεήμονος περὶ χρηστοηθείας μετὰ ὀκνηροῦ περὶ παντὸς ἔργου καὶ μετὰ μισθίου ἐφετίου περὶ συντελείας οἰκέτῃ ἀργῷ περὶ πολλῆς ἐργασίας μὴ ἔπεχε ἐπὶ τούτοις περὶ πάσης συμβουλίας 12 ἀλλ᾽ ἢ μετὰ ἀνδρὸς εὐσεβοῦς ἐνδελέχιζε ὃν ἂν ἐπιγνῷς συντηροῦντα ἐντολάς ὃς ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ κατὰ τὴν ψυχήν σου καὶ ἐὰν πταίσῃς συναλγήσει σοι 13 καὶ βουλὴν καρδίας στῆσον οὐ γὰρ ἔστιν σοι πιστότερος αὐτῆς 14 ψυχὴ γὰρ ἀνδρὸς ἀπαγγέλλειν ἐνίοτε εἴωθεν ἢ ἑπτὰ σκοποὶ ἐπὶ μετεώρου καθήμενοι ἐπὶ σκοπῆς 15 καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις δεήθητι ὑψίστου ἵνα εὐθύνῃ ἐν ἀληθείᾳ τὴν ὁδόν σου 16 ἀρχὴ παντὸς ἔργου λόγος καὶ πρὸ πάσης πράξεως βουλή 17 ἴχνος ἀλλοιώσεως καρδίας τέσσαρα μέρη ἀνατέλλει 18 ἀγαθὸν καὶ κακόν ζωὴ καὶ θάνατος καὶ ἡ κυριεύουσα ἐνδελεχῶς αὐτῶν γλῶσσά ἐστιν 19 ἔστιν ἀνὴρ πανοῦργος πολλῶν παιδευτής καὶ τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ ἐστιν ἄχρηστος 20 ἔστιν σοφιζόμενος ἐν λόγοις μισητός οὗτος πάσης τροφῆς καθυστερήσει 21 οὐ γὰρ ἐδόθη αὐτῷ παρὰ κυρίου χάρις ὅτι πάσης σοφίας ἐστερήθη 22 ἔστιν σοφὸς τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ καὶ οἱ καρποὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ ἐπὶ στόματος πιστοί 23 ἀνὴρ σοφὸς τὸν ἑαυτοῦ λαὸν παιδεύσει καὶ οἱ καρποὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ πιστοί 24 ἀνὴρ σοφὸς πλησθήσεται εὐλογίας καὶ μακαριοῦσιν αὐτὸν πάντες οἱ ὁρῶντες 25 ζωὴ ἀνδρὸς ἐν ἀριθμῷ ἡμερῶν καὶ αἱ ἡμέραι τοῦ Ισραηλ ἀναρίθμητοι 26 ὁ σοφὸς ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ κληρονομήσει πίστιν καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα 27 τέκνον ἐν ζωῇ σου πείρασον τὴν ψυχήν σου καὶ ἰδὲ τί πονηρὸν αὐτῇ καὶ μὴ δῷς αὐτῇ 28 οὐ γὰρ πάντα πᾶσιν συμφέρει καὶ οὐ πᾶσα ψυχὴ ἐν παντὶ εὐδοκεῖ 29 μὴ ἀπληστεύου ἐν πάσῃ τρυφῇ καὶ μὴ ἐκχυθῇς ἐπὶ ἐδεσμάτων 30 ἐν πολλοῖς γὰρ βρώμασιν ἔσται νόσος καὶ ἡ ἀπληστία ἐγγιεῖ ἕως χολέρας 31 δι᾽ ἀπληστίαν πολλοὶ ἐτελεύτησαν ὁ δὲ προσέχων προσθήσει ζωήν |
1 [Omnis amicus dicet: Et ego amicitiam copulavi: 2 sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur. 3 O præsumptio nequissima, unde create es 4 Sodalis amico conjucundatur in oblectationibus, 5 Sodalis amico condolet causa ventris, 6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo, 7 Noli consiliari cum eo qui tibi insidiatur, 8 [Omnis consiliarius prodit consilium, 9 A consiliario serva animam tuam: 10 ne forte mittat sudem in terram, 11 Bona est via tua: 12 Cum viro irreligioso tracta de sanctitate, 13 cum impio de pietate, 14 cum operario annuali de consummatione anni, 15 sed cum viro sancto assiduus esto, 16 cujus anima est secundum animam tuam, 17 Cor boni consilii statue tecum: 18 Anima viri sancti enuntiat aliquando vera, 19 Et in his omnibus deprecare Altissimum, 20 [Ante omnia opera verbum verax præcedat te, 21 Verbum nequam immutabit cor: 22 Vir peritus multos erudivit, 23 Qui sophistice loquitur odibilis est: 24 Non est illi data a Domino gratia, 25 Est sapiens animæ suæ sapiens, 26 Vir sapiens plebem suam erudit, 27 Vir sapiens implebitur benedictionibus, 28 Vita viri in numero dierum: 29 Sapiens in populo hæreditabit honorem, 30 [Fili, in vita tua tenta animam tuam, 31 non enim omnia omnibus expediunt, 32 Noli avidus esse in omni epulatione, 33 in multis enim escis erit infirmitas, 34 Propter crapulam multi obierunt: |