1 He that keepeth the law bringeth offerings enough: he that taketh heed to the commandment offereth a peace offering. 2 He that requiteth a goodturn offereth fine flour; and he that giveth alms sacrificeth praise. 3 To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; and to forsake unrighteousness is a propitiation. 4 Thou shalt not appear empty before the Lord. 5 For all these things [are to be done] because of the commandment. 6 The offering of the righteous maketh the altar fat, and the sweet savour thereof is before the most High. 7 The sacrifice of a just man is acceptable. and the memorial thereof shall never be forgotten. 8 Give the Lord his honour with a good eye, and diminish not the firstfruits of thine hands. 9 In all thy gifts shew a cheerful countenance, and dedicate thy tithes with gladness. 10 Give unto the most High according as he hath enriched thee; and as thou hast gotten, give with a cheerful eye. 11 For the Lord recompenseth, and will give thee seven times as much. 12 Do not think to corrupt with gifts; for such he will not receive: and trust not to unrighteous sacrifices; for the Lord is judge, and with him is no respect of persons. 13 He will not accept any person against a poor man, but will hear the prayer of the oppressed. 14 He will not despise the supplication of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint. 15 Do not the tears run down the widow's cheeks? and is not her cry against him that causeth them to fall? 16 He that serveth the Lord shall be accepted with favour, and his prayer shall reach unto the clouds. 17 The prayer of the humble pierceth the clouds: and till it come nigh, he will not be comforted; and will not depart, till the most High shall behold to judge righteously, and execute judgment. 18 For the Lord will not be slack, neither will the Mighty be patient toward them, till he have smitten in sunder the loins of the unmerciful, and repayed vengeance to the heathen; till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptre of the unrighteous; 19 Till he have rendered to every man according to his deeds, and to the works of men according to their devices; till he have judged the cause of his people, and made them to rejoice in his mercy. 20 Mercy is seasonable in the time of affliction, as clouds of rain in the time of drought. |
1 ὁ συντηρῶν νόμον πλεονάζει προσφοράς θυσιάζων σωτηρίου ὁ προσέχων ἐντολαῖς 2 ἀνταποδιδοὺς χάριν προσφέρων σεμίδαλιν καὶ ὁ ποιῶν ἐλεημοσύνην θυσιάζων αἰνέσεως 3 εὐδοκία κυρίου ἀποστῆναι ἀπὸ πονηρίας καὶ ἐξιλασμὸς ἀποστῆναι ἀπὸ ἀδικίας 4 μὴ ὀφθῇς ἐν προσώπῳ κυρίου κενός πάντα γὰρ ταῦτα χάριν ἐντολῆς 5 προσφορὰ δικαίου λιπαίνει θυσιαστήριον καὶ ἡ εὐωδία αὐτῆς ἔναντι ὑψίστου 6 θυσία ἀνδρὸς δικαίου δεκτή καὶ τὸ μνημόσυνον αὐτῆς οὐκ ἐπιλησθήσεται 7 ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ δόξασον τὸν κύριον καὶ μὴ σμικρύνῃς ἀπαρχὴν χειρῶν σου 8 ἐν πάσῃ δόσει ἱλάρωσον τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἁγίασον δεκάτην 9 δὸς ὑψίστῳ κατὰ τὴν δόσιν αὐτοῦ καὶ ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ καθ᾽ εὕρεμα χειρός 10 ὅτι κύριος ἀνταποδιδούς ἐστιν καὶ ἑπταπλάσια ἀνταποδώσει σοι 11 μὴ δωροκόπει οὐ γὰρ προσδέξεται καὶ μὴ ἔπεχε θυσίᾳ ἀδίκῳ 12 ὅτι κύριος κριτής ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν παρ᾽ αὐτῷ δόξα προσώπου 13 οὐ λήμψεται πρόσωπον ἐπὶ πτωχοῦ καὶ δέησιν ἠδικημένου εἰσακούσεται 14 οὐ μὴ ὑπερίδῃ ἱκετείαν ὀρφανοῦ καὶ χήραν ἐὰν ἐκχέῃ λαλιάν 15 οὐχὶ δάκρυα χήρας ἐπὶ σιαγόνα καταβαίνει καὶ ἡ καταβόησις ἐπὶ τῷ καταγαγόντι αὐτά 16 θεραπεύων ἐν εὐδοκίᾳ δεχθήσεται καὶ ἡ δέησις αὐτοῦ ἕως νεφελῶν συνάψει 17 προσευχὴ ταπεινοῦ νεφέλας διῆλθεν καὶ ἕως συνεγγίσῃ οὐ μὴ παρακληθῇ 18 καὶ οὐ μὴ ἀποστῇ ἕως ἐπισκέψηται ὁ ὕψιστος καὶ κρινεῖ δικαίοις καὶ ποιήσει κρίσιν 19 καὶ ὁ κύριος οὐ μὴ βραδύνῃ οὐδὲ μὴ μακροθυμήσῃ ἐπ᾽ αὐτοῖς 20 ἕως ἂν συντρίψῃ ὀσφὺν ἀνελεημόνων καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀνταποδώσει ἐκδίκησιν 21 ἕως ἐξάρῃ πλῆθος ὑβριστῶν καὶ σκῆπτρα ἀδίκων συντρίψει 22 ἕως ἀνταποδῷ ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς πράξεις αὐτοῦ καὶ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν 23 ἕως κρίνῃ τὴν κρίσιν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ εὐφρανεῖ αὐτοὺς ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ 24 ὡραῖον ἔλεος ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτοῦ ὡς νεφέλαι ὑετοῦ ἐν καιρῷ ἀβροχίας |
1 [Qui conservat legem 2 Sacrificium salutare est attendere mandatis, 3 Et propitiationem litare sacrificii super injustitias: 4 Retribuet gratiam qui offert similaginem: 5 Beneplacitum est Domino recedere ab iniquitate: 6 Non apparebis ante conspectum Domini vacuus: 7 hæc enim omnia propter mandatum Dei fiunt. 8 Oblatio justi impinguat altare, 9 Sacrificium justi acceptum est, 10 Bono animo gloriam redde Deo, 11 In omni dato hilarem fac vultum tuum, 12 Da Altissimo secundum datum ejus, 13 quoniam Dominus retribuens est, 14 Noli offerre munera prava, 15 Et noli inspicere sacrificum injustum, 16 Non accipiet Dominus personam in pauperem, 17 Non despiciet preces pupilli, 18 Nonne lacrimæ viduæ ad maxillam descendunt, 19 A maxilla enim ascendunt usque ad cælum, 20 Qui adorat Deum in oblectatione suscipietur, 21 [Oratio humiliantis se nubes penetrabit, 22 Et Dominus non elongabit: 23 et gentibus reddet vindictam, 24 donec reddat hominibus secundum actus suos, 25 donec judicet judicium plebis suæ, 26 Speciosa misericordia Dei in tempore tribulationis, |