1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.] 2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. 3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? 4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? 5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? 6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments. 7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance. 8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife, 9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. 10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. 11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. 12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. 13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace. 14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. 15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. 16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. 17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. 18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. 19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. 20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. 21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it. 22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. 23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. 24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, 25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. 26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. |
1 ὁ ἐκδικῶν παρὰ κυρίου εὑρήσει ἐκδίκησιν καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ διατηρῶν διατηρήσει 2 ἄφες ἀδίκημα τῷ πλησίον σου καὶ τότε δεηθέντος σου αἱ ἁμαρτίαι σου λυθήσονται 3 ἄνθρωπος ἀνθρώπῳ συντηρεῖ ὀργήν καὶ παρὰ κυρίου ζητεῖ ἴασιν 4 ἐπ᾽ ἄνθρωπον ὅμοιον αὐτῷ οὐκ ἔχει ἔλεος καὶ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ δεῖται 5 αὐτὸς σὰρξ ὢν διατηρεῖ μῆνιν τίς ἐξιλάσεται τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ 6 μνήσθητι τὰ ἔσχατα καὶ παῦσαι ἐχθραίνων καταφθορὰν καὶ θάνατον καὶ ἔμμενε ἐντολαῖς 7 μνήσθητι ἐντολῶν καὶ μὴ μηνίσῃς τῷ πλησίον καὶ διαθήκην ὑψίστου καὶ πάριδε ἄγνοιαν 8 ἀπόσχου ἀπὸ μάχης καὶ ἐλαττώσεις ἁμαρτίας ἄνθρωπος γὰρ θυμώδης ἐκκαύσει μάχην 9 καὶ ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ταράξει φίλους καὶ ἀνὰ μέσον εἰρηνευόντων ἐμβαλεῖ διαβολήν 10 κατὰ τὴν ὕλην τοῦ πυρὸς οὕτως ἐκκαυθήσεται καὶ κατὰ τὴν στερέωσιν τῆς μάχης ἐκκαυθήσεται κατὰ τὴν ἰσχὺν τοῦ ἀνθρώπου ὁ θυμὸς αὐτοῦ ἔσται καὶ κατὰ τὸν πλοῦτον ἀνυψώσει ὀργὴν αὐτοῦ 11 ἔρις κατασπευδομένη ἐκκαίει πῦρ καὶ μάχη κατασπεύδουσα ἐκχέει αἷμα 12 ἐὰν φυσήσῃς εἰς σπινθῆρα ἐκκαήσεται καὶ ἐὰν πτύσῃς ἐπ᾽ αὐτόν σβεσθήσεται καὶ ἀμφότερα ἐκ τοῦ στόματός σου ἐκπορεύεται 13 ψίθυρον καὶ δίγλωσσον καταράσασθε πολλοὺς γὰρ εἰρηνεύοντας ἀπώλεσεν 14 γλῶσσα τρίτη πολλοὺς ἐσάλευσεν καὶ διέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος καὶ πόλεις ὀχυρὰς καθεῖλεν καὶ οἰκίας μεγιστάνων κατέστρεψεν 15 γλῶσσα τρίτη γυναῖκας ἀνδρείας ἐξέβαλεν καὶ ἐστέρεσεν αὐτὰς τῶν πόνων αὐτῶν 16 ὁ προσέχων αὐτῇ οὐ μὴ εὕρῃ ἀνάπαυσιν οὐδὲ κατασκηνώσει μεθ᾽ ἡσυχίας 17 πληγὴ μάστιγος ποιεῖ μώλωπα πληγὴ δὲ γλώσσης συγκλάσει ὀστᾶ 18 πολλοὶ ἔπεσαν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ οὐχ ὡς οἱ πεπτωκότες διὰ γλῶσσαν 19 μακάριος ὁ σκεπασθεὶς ἀπ᾽ αὐτῆς ὃς οὐ διῆλθεν ἐν τῷ θυμῷ αὐτῆς ὃς οὐχ εἵλκυσεν τὸν ζυγὸν αὐτῆς καὶ ἐν τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς οὐκ ἐδέθη 20 ὁ γὰρ ζυγὸς αὐτῆς ζυγὸς σιδηροῦς καὶ οἱ δεσμοὶ αὐτῆς δεσμοὶ χάλκειοι 21 θάνατος πονηρὸς ὁ θάνατος αὐτῆς καὶ λυσιτελὴς μᾶλλον ὁ ᾅδης αὐτῆς 22 οὐ μὴ κρατήσῃ εὐσεβῶν καὶ ἐν τῇ φλογὶ αὐτῆς οὐ καήσονται 23 οἱ καταλείποντες κύριον ἐμπεσοῦνται εἰς αὐτήν καὶ ἐν αὐτοῖς ἐκκαήσεται καὶ οὐ μὴ σβεσθῇ ἐπαποσταλήσεται αὐτοῖς ὡς λέων καὶ ὡς πάρδαλις λυμανεῖται αὐτούς 24 ἰδὲ περίφραξον τὸ κτῆμά σου ἀκάνθαις τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον κατάδησον 25 καὶ τοῖς λόγοις σου ποίησον ζυγὸν καὶ σταθμὸν καὶ τῷ στόματί σου ποίησον θύραν καὶ μοχλόν 26 πρόσεχε μήπως ὀλίσθῃς ἐν αὐτῇ μὴ πέσῃς κατέναντι ἐνεδρεύοντος |
1 [Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam, 2 Relinque proximo tuo nocenti te, 3 Homo homini reservat iram, 4 in hominem similem sibi non habet misericordiam, 5 Ipse cum caro sit reservat iram, 6 Memento novissimorum, et desine inimicari: 7 tabitudo enim et mors imminent in mandatis ejus. 8 Memorare timorem Dei, 9 Memorare testamentum Altissimi, 10 Abstine te a lite, 11 Homo enim iracundus incendit litem, 12 Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit: 13 Certamen festinatum incendit ignem, 14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit: 15 [Susurro et bilinguis maledictus, 16 Lingua tertia multos commovit, 17 Civitates muratas divitum destruxit, 18 Virtutes populorum concidit, 19 Lingua tertia mulieres viratas ejecit, 20 Qui respicit illam non habebit requiem, 21 Flagelli plaga livorem facit: 22 Multi ceciderunt in ore gladii: 23 Beatus qui tectus est a lingua nequam, 24 jugum enim illius jugum ferreum est, 25 mors illius mors nequissima: 26 Perseverantia illius non permanebit, 27 Qui relinquunt Deum incident in illam, 28 Sepi aures tuas spinis: 29 Aurum tuum et argentum tuum confla, 30 et attende ne forte labaris in lingua, |