1 Canst thou draw out4900 leviathan3882 with a hook?2443 or his tongue3956 with a cord2256 which thou lettest down?8257 2 Canst thou put7760 a hook100 into his nose?639 or bore5344 his jaw3895 through with a thorn?2336 3 Will he make many7235 supplications8469 unto413 thee? will he speak1696 soft7390 words unto413 thee? 4 Will he make3772 a covenant1285 with5973 thee? wilt thou take3947 him for a servant5650 forever?5769 5 Wilt thou play7832 with him as with a bird?6833 or wilt thou bind7194 him for thy maidens?5291 6 Shall the companions2271 make a banquet3738 of5921 him? shall they part2673 him among996 the merchants?3669 7 Canst thou fill4390 his skin5785 with barbed irons?7905 or his head7218 with fish1709 spears?6767 8 Lay7760 thine hand3709 upon5921 him, remember2142 the battle,4421 do no408 more.3254 9 Behold,2005 the hope8431 of him is in vain:3576 shall not one be cast down2904 even1571 at413 the sight4758 of him? 10 None3808 is so fierce393 that3588 dare stir him up:5782 who4310 then is able to stand3320 before6440 me? 11 Who4310 hath prevented6923 me, that I should repay7999 him? whatsoever is under8478 the whole3605 heaven8064 is mine. 12 I will not3808 conceal2790 his parts,905 nor1697 his power,1369 nor his comely2433 proportion.6187 13 Who4310 can discover1540 the face6440 of his garment?3830 or who4310 can come935 to him with his double3718 bridle?7448 14 Who4310 can open6605 the doors1817 of his face?6440 his teeth8127 are terrible367 round about.5439 15 His scales650 4043 are his pride,1346 shut up together5462 as with a close6862 seal.2368 16 One259 is so near5066 to another,259 that no3808 air7307 can come935 between996 them. 17 They are joined1692 one376 to another,251 they stick together,3920 that they cannot3808 be sundered.6504 18 By his sneezes5846 a light216 doth shine,1984 and his eyes5869 are like the eyelids6079 of the morning.7837 19 Out of his mouth4480 6310 go1980 burning lamps,3940 and sparks3590 of fire784 leap out.4422 20 Out of his nostrils4480 5156 goeth3318 smoke,6227 as out of a seething5301 pot1731 or caldron.100 21 His breath5315 kindleth3857 coals,1513 and a flame3851 goeth out3318 of his mouth.4480 6310 22 In his neck6677 remaineth3885 strength,5797 and sorrow1670 is turned into joy1750 before6440 him. 23 The flakes4651 of his flesh1320 are joined together:1692 they are firm3332 in5921 themselves; they cannot1077 be moved.4131 24 His heart3820 is as firm3332 as3644 a stone;68 yea, as hard3332 as a piece6400 of the nether8482 millstone. 25 When he raiseth up4480 7613 himself, the mighty410 are afraid:1481 by reason of breakings4480 7667 they purify themselves.2398 26 The sword2719 of him that layeth5381 at him cannot1097 hold:6965 the spear,2595 the dart,4551 nor the habergeon.8302 27 He esteemeth2803 iron1270 as straw,8401 and brass5154 as rotten7539 wood.6086 28 The arrow1121 7198 cannot3808 make him flee:1272 slingstones68 7050 are turned2015 with him into stubble.7179 29 Darts8455 are counted2803 as stubble:7179 he laugheth7832 at the shaking7494 of a spear.3591 30 Sharp2303 stones2789 are under8478 him: he spreadeth7502 sharp pointed things2742 upon5921 the mire.2916 31 He maketh the deep4688 to boil7570 like a pot:5518 he maketh7760 the sea3220 like a pot of ointment.4841 32 He maketh a path5410 to shine215 after310 him; one would think2803 the deep8415 to be hoary.7872 33 Upon5921 earth6083 there is not369 his like,4915 who is made6213 without1097 fear.2844 34 He beholdeth7200 853 all3605 high1364 things: he1931 is a king4428 over5921 all3605 the children1121 of pride.7830 |
1 οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας 2 οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς 3 ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν 4 οὐ σιωπήσομαι δι᾽ αὐτόν καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ 5 τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι 6 πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος 7 τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος 8 εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν 9 ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν 10 ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου 11 ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός 12 ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων 13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται 14 ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια 15 σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται καταχέει ἐπ᾽ αὐτόν οὐ σαλευθήσεται 16 ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος 17 στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις 18 ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ ἐπηρμένον καὶ θώρακα 19 ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν 20 οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον 21 ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου 22 ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾽ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος 23 ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον 24 τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον 25 οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου 26 πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν |
1 הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃ 2 לֹֽא־אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃ 3 מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃ 4 לא־ לֽוֹ־ אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑יו וּדְבַר־גְּ֝בוּר֗וֹת וְחִ֣ין עֶרְכּֽוֹ׃ 5 מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃ 6 דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃ 7 גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָֽגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃ 8 אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃ 9 אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃ 10 עֲֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ 11 מִ֭פִּיו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃ 12 מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃ 13 נַ֭פְשׁוֹ גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט וְ֝לַ֗הַב מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ 14 בְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃ 15 מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמּֽוֹט׃ 16 לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ 17 מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃ 18 מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה׃ 19 יַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן בַּרְזֶ֑ל לְעֵ֖ץ רִקָּב֣וֹן נְחוּשָֽׁה׃ 20 לֹֽא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־ל֥וֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃ 21 כְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח וְ֝יִשְׂחַ֗ק לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃ 22 תַּ֭חְתָּיו חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ עֲלֵי־טִֽיט׃ 23 יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃ 24 אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃ 25 אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־חָֽת׃ 26 אֵֽת־כָּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ ס |
1 [Non quasi crudelis suscitabo eum: 2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? 3 Non parcam ei, et verbis potentibus, 4 Quis revelabit faciem indumenti ejus? 5 Portas vultus ejus quis aperiet? 6 Corpus illius quasi scuta fusilia, 7 Una uni conjungitur, 8 Una alteri adhærebit, 9 Sternutatio ejus splendor ignis, 10 De ore ejus lampades procedunt, 11 De naribus ejus procedit fumus, 12 Halitus ejus prunas ardere facit, 13 In collo ejus morabitur fortitudo, 14 Membra carnium ejus cohærentia sibi: 15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, 16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, 17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, 18 reputabit enim quasi paleas ferrum, 19 Non fugabit eum vir sagittarius: 20 Quasi stipulam æstimabit malleum, 21 Sub ipso erunt radii solis, 22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, 23 Post eum lucebit semita: 24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, 25 Omne sublime videt: |