The Grihya Sutras, Part 2 (SBE30), by Hermann Oldenberg, , at sacred-texts.com
1. 1 Now (follows) the sacrifice of the sûlagava (or spit-ox, for propitiating Rudra and averting plague in cattle).
2. In the fortnight of the increasing moon, under an auspicious constellation, he puts wood on the fire, strews (Darbha grass) on the entire surface around the fire, cooks a mess of sacrificial food with milk,
sprinkles it (with Âgya), takes it from the fire, builds two huts to the west of the fire, and has the spit-ox led to the southerly (hut) with (the verse), 'May the fallow steeds, the harmonious ones, bring thee hither, together with the white horses, the bright, wind-swift, strong ones, that are as quick as thought. Come quickly to my offering, Sarva! Om!'
3. 3 To the northerly (hut he has) the 'bountiful one' (led);(i.e. the consort of the spit-ox);
4. To the middle (between the two huts) the 'conqueror' (i.e. a calf of those two parents).
5. He gives them water to drink in the same order in which they have been led (to their places), prepares three messes of boiled rice, 'spreading under' and sprinkling (Âgya) on them, and touches (the three beasts with those portions of rice) in the order in which they have been led (to their places), with (the Mantras), 'May he, the bountiful one, touch it. To the bountiful one svâhâ! May she, the bountiful one, touch it. To the bountiful one svâhâ! May the conqueror touch it. To the conqueror svâhâ!'
6. After he has performed (the rites) down to the Vyâhriti oblations, he takes the messes of boiled rice (to the fire) and sacrifices them (the first with the Mantra),
'To the god Bhava svâhâ! To the god Rudra svâhâ! To the god Sarva svâhâ! To the god Îsâna . . . Pasupati . . . Ugra . . . Bhîma svâhâ! To the great god svâhâ!'
7. Then he sacrifices the consort's rice to the consort (of Rudra, with the Mantra), 'To the consort
of the god Bhava svâhâ! To the consort of the god Rudra . . . Sarva . . . Îsâna . . . Pasupati . . . Ugra . . . Bhîma . . . of he great god svâhâ!'
8. Then he sacrifices of the middle portion of rice with (the Mantra), 'To the conqueror svâhâ! To the conqueror svâhâ!'
9. Then he cuts off from all the three portions of rice and sacrifices the Svishtakrit oblation with (the Mantra), 'To Agni Svishtakrit svâhâ!'
10. Around that fire they place their cows so that they can smell the smell of that sacrifice.
11. 'With luck may they walk round our full face'with (these words) he walks round all (the objects mentioned, viz. the fire, the three beasts, and the other cows), so as to turn his right side towards them, and worships (the sûlagava) with the (eleven) Anuvâkas, 'Adoration to thee, Rudra, to the wrath' (Taitt. Samh. IV, 5), or with the first and last of them.
220:1 8, 1. Comp. Âsvalâyana IV, 8; Pâraskara III, 8; Âpastamba VII, 20.
221:3 3, 4. The text has mîdhiushîm, gayantam.