1. The murderer of a Brâhmana, he who drinks spirituous liquor, the violator of a Guru's bed, he who has connection with the female relatives of his mother and of his father (within six degrees) or with sisters and their female offspring, he who steals (the gold of a Brâhmana), an atheist, he who constantly repeats blamable acts, he who does not cast off persons guilty of a crime causing loss of caste, and he who forsakes blameless (relatives), become outcasts, 1
2. Likewise those who instigate others to acts causing loss of caste, 2
3. And he who for a (whole) year associates with outcasts. 3
4. To be an outcast means to be deprived of the right to follow the lawful occupations of twice-born men,
5. And to be deprived after death of the rewards of meritorious deeds.
6. Some call (this condition) hell.
7. Manu (declares, that) the first three (crimes, named above) cannot be expiated. 7
8. Some (declare, that a man) does not become an outcast (by having connection) with female (relatives), except (when he violates) a Guru's bed. 8
9. A woman becomes an outcast by procuring abortion, by connection with a (man of) lower (caste) and (the like heinous crimes). 9
10. Giving false evidence, calumnies which will reach (the ears of) the king, an untrue accusation brought against a Guru (are acts) equal to mortal sins (mahâpâtaka). 10
11. (The guilt of a) minor offence (upapâtaka) rests on those who (have been declared to) defile the company (at a funeral dinner and have been named above) before the bald man, on killers of kine, those who forget the Veda, those who pronounce Vedic texts for the (last-mentioned sinners), students 11
who break the vow of chastity, and those who allow the time for the initiation to pass.
12. An officiating priest must be forsaken, if he is ignorant (of the rules of the sacrifice), a teacher, if he does not impart instruction, and (both) if they commit crimes causing loss of caste. 12
13. He who forsakes (them) under any other circumstances, becomes an outcast.
14. Some declare, that he, also, who receives (a person who has unjustly forsaken his priest or teacher, becomes an outcast).
15. The mother and the father must not be treated improperly under any circumstances. 15
16. But (the sons) shall not take their property. 16
17. By accusing a Brâhmana of a crime (the accuser commits) a sin equal (to that of the accused). 17
18. If (the accused is) innocent, (the accuser's guilt is) twice (as great as that of the crime which he imputed to the other). 18
19. And he who, though able to rescue a weak man from injury, (does) not (do it, incurs as much guilt as he who injures the other).
20. He who in anger raises (his hand or a weapon) 20
against a Brâhmana, will be banished from heaven for a hundred years.
21. If he strikes, (he will lose heaven) for a thousand (years).
22. If blood flows, (he will lose heaven) for a number of years equal to (that of the particles of) dust which the spilt (blood) binds together. 22
280:1 XXI. Âpastamba I, 7, 21, 7-9, 11; I, 9, 24, 6-9; Manu XI, 35; Yâgñavalkya III, 227. Guru, i.e. a father or spiritual teacher. The term yonisambandha, 'sisters and their female offspring,' seems to be used here in a sense different from that which it has III, 3; XIV, 20; and XIX, 20. it may possibly include also daughters-in-law.
280:2 Âpastamba II, 11, 29, 1.
280:3 Manu IX, 181; Yâgñavalkya III, 261.
281:7 Âpastamba I, 9, 24, 24-25; I, 9, 25, 1-3; Manu. XI, 90-92, 104-105. The 'penances' prescribed are equal to a sentence of death.
281:8 Âpastamba I, 7, 21, 10.
281:9 Yâgñavalkya III, 298. 'On account of the word "and," by slaying a Brâhmana and similar crimes also. Another (commentator) says, "A woman who serves the slayer of a learned Brâhmana, or a man of lower caste, i.e. becomes his wife, loses her caste. On account of the word 'and' the same happens in case she kills a Brâhmana or commits a similarly heinous crime. The slayer of a Brâhmana, is mentioned in order to include (all) outcasts."'--Haradatta.
281:10 Manu XI, 56-57; Yâgñavalkya III, 228-229.
281:11 Manu XI, 60-67; Yâgñavalkya III, 234-242; Âpastamba, I, 7, 21, 12-17, 19. The persons who defile the company are enumerated above, XV, 16-18.
282:12 Âpastamba I, 2, 4, 26; I, 2, 7, 26; I, 2, 8, 27. Haradatta asserts that, as the desertion of sinners has been prescribed above, XX, 1, the expression patanîyasevâyâm must here mean 'if they associate with outcasts.' The former rule refers, however, to blood relations only, and our Sûtra may be intended to extend it to spiritual, relations.
282:15 Âpastamba I, 10, 28, 9-10. The meaning is that parents, though they have become outcasts, must be provided with the necessaries of life.
282:16 Haradatta adds that their property goes to the king.
282:17 Âpastamba I, 7, 21, 20,
282:18 Yâgñavalkya III, 285.
282:20-21. Manu X1, 207; Yâgñavalkya III, 293. According to p. 283 Haradatta the word asvargyam, 'will be banished from or lose heaven,' may either mean that a hundred years' residence in heaven will be deducted from the rewards for his meritorious deeds, or that he will reside in hell for the period specified.
283:22 Manu XI, 208; Yâgñavalkya III, 293.