Sacred-texts  Classics  Euripides

 Orestes
 By Euripides
 
 
 Translated by E. P. Coleridge
 
 ----------------------------------------------------------------------
 
 Dramatis Personae
 
 ELECTRA, daughter of Agamemnon and Clytemnestra
 HELEN, wife of MENELAUS
 CHORUS OF ARGIVE MAIDENS
 ORESTES, brother of ELECTRA
 MENELAUS, brother of Agamemnon; King of Argos
 PYLADES, friend Of ORESTES
 MESSENGER, formerly servant of Agamemnon
 HERMIONE, daughter of MENELAUS and HELEN
 A PHRYGIAN EUNUCH, in HELEN'S retinue
 APOLLO
 TYNDAREUS, father of Clytemnestra
 
 ----------------------------------------------------------------------
 
 Before the royal palace at Argos. It is the sixth day after the murder
 of Clytemnestra and Aegisthus. ELECTRA is discovered alone. ORESTES
 lies sleeping on a couch in the background.
 
 ----------------------------------------------------------------------
 
 ELECTRA There is naught so terrible to describe, be it physical
 pain or heaven-sent affliction, that man's nature may not have to
 bear the burden of it. Tantalus, they say, once so prosperous,-and
 I am not now taunting him with his misfortunes,-Tantalus, the reputed
 son of Zeus, hangs suspended in mid air, quailing at the crag which
 looms above his head; paying this penalty, they say, for the shameful
 weakness he displayed in failing to keep a bridle on his lips, when
 admitted by gods, though he was but mortal, to share the honours of
 their feasts like one of them. 
 
 He it was that begat Pelops, the father of Atreus, for whom the goddess,
 when she had carded her wool, spun a web of strife, even to the making
 of war with his own brother Thyestes. But why need I repeat that hideous
 tale? 
 
 Well, Atreus slew Thyestes' children and feasted him on them; but,-passing
 over intermediate events-from Atreus and Aerope of Crete sprang Agamemnon,
 that famous chief,-if his was really fame,-and Menelaus. Now it was
 this Menelaus who married Helen, Heaven's abhorrence; while his brother,
 King Agamemnon, took Clytemnestra to wife, name of note in Hellas,
 and we three daughters were his issue, Chrysothemis, Iphigenia, and
 myself Electra; also a son Orestes; all of that one accursed mother,
 who slew her lord, after snaring him in a robe that had no outlet.
 Her reason a maiden's lips may not declare, and so leave that unexplained
 for the world to guess at. What need for me to charge Phoebus with
 wrong-doing, though he instigated Orestes to slay his own mother,
 a deed that few approved; still it was his obedience to the god that
 made him slay her; I, too, feebly as a woman would, shared in the
 deed of blood, as did Pylades who helped us to bring it about.
 
 After this my poor Orestes fell sick of a cruel wasting disease; upon
 his couch he lies prostrated, and it is his mother's blood that goads
 him into frenzied fits; this I say, from dread of naming those goddesses,
 whose terrors are chasing him before them,-even the Eumenides. 'Tis
 now the sixth day since the body of his murdered mother was committed
 to the cleansing fire; since then no food has passed his lips, nor
 hath he washed his skin; but wrapped in his cloak he weeps in his
 lucid moments, whenever the fever leaves him; other whiles he bounds
 headlong from his couch, as colt when it is loosed from the yoke.
 Moreover, this city of Argos has decreed that no man give us shelter
 at his fireside or speak to matricides like us; yea, and this is the
 fateful day on which Argos will decide our sentence, whether we are
 both to die by stoning, or to whet the steel and plunge it in our
 necks. There is, 'tis true, one hope of escape still left us; Menelaus
 has landed from Troy; his fleet now crowds the haven of Nauplia where
 he is come to anchor, returned at last from Troy after ceaseless wanderings;
 but Helen, that "lady of sorrows," as she styles herself, hath he
 sent on to our palace, carefully waiting for the night, lest any of
 those parents whose sons were slain beneath the walls of Troy, might
 see her if she went by day, and set to stoning her. Within she sits,
 weeping for her sister and the calamities of her family, and yet she
 hath still some solace in her woe; for Hermione, the child she left
 at home in the hour she sailed for Troys-the maid whom Menelaus brought
 from Sparta and entrusted to my mother's keeping,-is still a cause
 of joy to her and a reason to forget her sorrows. 
 
 I, meantime, am watching each approach, against the moment I see Menelaus
 arriving; for unless we find some safety there, we have but feeble
 anchor to ride on otherwise. 
 
 A helpless thing, an unlucky house!  (HELEN enters from the palace.)
 
 HELEN Daughter of Clytemnestra and Agamemnon, hapless Electra, too
 long now left a maid unwed! how is it with thee and thy brother, this
 ill-starred Orestes who slew his mother! Speak; for referring the
 sin as I do to Phoebus, I incur no pollution by letting thee accost
 me; and yet am truly sorry for the fate of my sister Clytenmestra,
 on whom I ne'er set eyes after I was driven by heaven-sent frenzy
 to sail on my disastrous voyage to Ilium; but now that I am parted
 from her I bewail our misfortunes. 
 
 ELECTRA Prithee, Helen, why should I speak of that which thine own
 eyes can see the son of Agamemnon in his misery? 
 
 Beside his wretched corpse I sit, a sleepless sentinel; for corpse
 he is, so faint his breath; not that I reproach him with his sufferings;
 but thou art highly blest and thy husband too, and ye are come upon
 us in the hour of adversity. 
 
 HELEN How long hath he been laid thus upon his couch? 
 
 ELECTRA Ever since he spilt his mother's blood-. 
 
 HELEN Unhappy wretch! unhappy mother! what a death she died!
 
 ELECTRA Unhappy enough to succumb to his misery. 
 
 HELEN Prithee, maiden, wilt hear me a moment? 
 
 ELECTRA Aye, with such small leisure as this watching o'er a brother
 leaves. 
 
 HELEN Wilt go for me to my sister's tomb? 
 
 ELECTRA Wouldst have me seek my mother's tomb? And why?
 
 HELEN To carry an offering of hair and a libation from me.
 
 ELECTRA Art forbidden then to go to the tombs of those thou lovest?
 
 HELEN Nay, but I am ashamed to show myself in Argos. 
 
 ELECTRA A late repentance surely for one who left her home so shamefully
 then. 
 
 HELEN Thou hast told the truth, but thy telling is not kind to me.
 
 ELECTRA What is this supposed modesty before the eyes of Mycenae
 that possesses thee? 
 
 HELEN I am afraid of the fathers of those who lie dead beneath the
 walls of Ilium. 
 
 ELECTRA Good cause for fear; thy name is on every tongue in Argos.
 
 HELEN Then free me of my fear and grant me this boon. 
 
 ELECTRA I could not bear to face my mother's grave. 
 
 HELEN And yet 'twere shame indeed to send these offerings by a servant's
 hand. 
 
 ELECTRA Then why not send thy daughter Hermione? 
 
 HELEN 'Tis not seemly for a tender maid to make her way amongst a
 crowd. 
 
 ELECTRA And yet she would thus be repaying her dead foster-mother's
 care. 
 
 HELEN True; thou hast convinced me, maiden. Yes, I will send my daughter;
 for thou art right.  (Calling)  Hermione, my child, come forth before
 the palace;  (HERMIONE and attendants come out of the palace.)  take
 these libations and these tresses of mine in thy hands, and go pour
 round Clytemnestra's tomb a mingled cup of honey, milk, and frothing
 wine; then stand upon the heaped-up grave, and proclaim therefrom,
 "Helen, thy sister, sends thee these libations as her gift, fearing
 herself to approach thy tomb from terror of the Argive mob"; and bid
 her harbour kindly thoughts towards me and thee and my husband; towards
 these two wretched sufferers, too, whom Heaven hath afflicted. Likewise
 promise that I will pay in full whatever funeral gifts are due from
 me to a sister. Now go, my child, and tarry not; and soon as thou
 hast made the offering at the tomb, bethink thee of thy return.  (HELEN
 goes into the palace as HERMIONE and her attendants depart with the
 offerings.)  
 
 ELECTRA O human nature, what a grievous curse thou art in this world!
 and what salvation, too, to those who have a goodly heritage therein!
 
 Did ye mark how she cut off her hair only at the ends, careful to
 preserve its beauty? 'Tis the same woman as of old. May Heaven's hate
 pursue thee! for thou hast proved the ruin of me and my poor brother
 and all Hellas. 
 
 Alack! here are my friends once more, coming to unite their plaintive
 dirge with mine; they will soon put an end to my brother's peaceful
 sleep and cause my tears to flow when I see his frenzied fit.  (The
 CHORUS OF ARGIVE MAIDENS enters quietly. The following lines between
 ELECTRA and the CHORUS are chanted responsively.)  Good friends, step
 softly; not a sound; not a whisper! for though this kindness is well-meant,
 rouse him and I shall rue it. 
 
 CHORUS Hush! hush! let your footsteps fall lightly! not a sound!
 not whisper! 
 
 ELECTRA Further, further from his couch! I beseech ye. 
 
 CHORUS There! there! I obey. 
 
 ELECTRA Hush! hush! good friend, I pray. Soft as the breath of slender
 reedy pipe be thy every accent! 
 
 CHORUS Hark, how soft and low I drop my voice! 
 
 ELECTRA Yes, lower thy voice e'en thus; approach now, softly, softly!
 Tell me what reason ye had for coming at all. 'Tis so long since he
 laid him down to sleep. 
 
 CHORUS How is it with him? Impart thy news, dear lady. Is it weal
 or woe I am to tell? 
 
 ELECTRA He is still alive, but his moans grow feeble. 
 
 CHORUS What sayest thou?  (Turning to ORESTES)  Poor wretch!
 
 ELECTRA Awake him from the deep sweet slumber he is now enjoying
 and thou wilt cause his death. 
 
 CHORUS Ah, poor sufferer! victim of Heaven's vengeful hate!
 
 ELECTRA Ah, misery! It seems it was a wicked utterance by a wicked
 god delivered, the day that Loxias from his seat upon the tripod of
 Themis decreed my mother's most unnatural murder. 
 
 CHORUS He stirs beneath his robe! Dost see? 
 
 ELECTRA Alas! I do; thy noisy words have roused him from his sleep.
 
 CHORUS Nay, methinks he slumbers still. 
 
 ELECTRA Begone! quit the house! retrace thy footsteps! a truce to
 this din! 
 
 CHORUS He sleeps. Thou art right. 
 
 ELECTRA O Night, majestic queen, giver of sleep to toiling men, rise
 from the abyss of Erebus and wing thy way to the palace of Agamemnon!
 For beneath our load of misery and woe we sink, aye, sink oppressed.
 
 There!  (To the CHORUS)  that noise again! Be still and keep that
 high-pitched voice of thine away from his couch; suffer him to enjoy
 his sleep in peace! 
 
 CHORUS Tell me, what end awaits his troubles? 
 
 ELECTRA Death, death; what else? for he does not even miss his food.
 
 CHORUS Why, then his doom is full in view. 
 
 ELECTRA Phoebus marked us out as his victims by imposing a foul unnatural
 task, even the shedding of the blood of our mother, who slew our sire.
 
 CHORUS 'Twas just, but 'twas not well. 
 
 ELECTRA Dead, dead, O mother mine! and thou hast slain a father and
 these the children of thy womb; for we are dead or as the dead. Yes,
 thou art in thy grave, and more than half my life is spent in weeping
 and wailing and midnight lamentations; oh, look on me! a maid unwed,
 unblest with babes, I drag out a joyless existence as if for ever.
 
 LEADER OF THE CHORUS My daughter Electra, from thy near station there
 see whether thy brother hath not passed away without thy knowing it;
 for I like not his utter prostration. 
 
 ORESTES  (awaking refreshed) Sweet charm of sleep! saviour in sickness!
 how dear to me thy coming was! how needed! All hail, majestic power,
 oblivion of woe! How wise this goddess is, how earnestly invoked by
 every suffering soul!  (Addressing ELECTRA)  Whence came I hither?
 How is it I am here? for I have lost all previous recollection and
 remember nothing. 
 
 ELECTRA Dearest brother, how glad I was to see thee fall asleep!
 Wouldst have me take thee in my arms and lift thy body? 
 
 ORESTES Take, oh! take me in thy arms, and from this sufferer's mouth
 and eyes wipe off the flakes of foam. 
 
 ELECTRA Ah! 'tis a service I love; nor do I scorn with sister's hand
 to tend a brother's limbs. 
 
 ORESTES Prop me up, thy side to mine; brush the matted hair from
 off my face, for I see but dimly. 
 
 ELECTRA Ah, poor head! how squalid are thy locks become! How wild
 thy look from remaining so long uncleansed! 
 
 ORESTES Lay me once more upon the couch; when my fit leaves me, I
 am all unnerved, unstrung. 
 
 ELECTRA  (as she lays him down) Welcome to the sick man is his couch,
 for painful though it be to take thereto, yet is it necessary.
 
 ORESTES Set me upright once again, turn me round; it is their helplessness
 makes the sick so hard to please. 
 
 ELECTRA Wilt put thy feet upon the ground and take a step at last?
 Change is always pleasant. 
 
 ORESTES That will I; for that has a semblance of health; and that
 seeming, though it be far from the reality, is preferable to this.
 
 ELECTRA Hear me then, O brother mine, while yet the avenging fiends
 permit thee to use thy senses. 
 
 ORESTES Hast news to tell? so it be good, thou dost me a kindness;
 but if it tend to my hurt, lo! I have sorrow enough. 
 
 ELECTRA Menelaus, thy father's brother, is arrived; in Nauplia his
 fleet lies at anchor. 
 
 ORESTES Ha! is he come to cast a ray of light upon our gloom, a man
 of our own kin who owes our sire a debt of gratitude? 
 
 ELECTRA Yes, he is come, and is bringing Helen with him from the
 walls of Troy; accept this as a sure proof of what I say.
 
 ORESTES Had he returned alone in safety, he were more to be envied;
 for if he is bringing his wife with him, he is bringing a load of
 evil. 
 
 ELECTRA Tyndareus begat a race of daughters notorious for the shame
 they earned, infamous throughout Hellas. 
 
 ORESTES Be thou then different from that evil brood, for well thou
 mayest, and that not only in profession, but also in heart.
 
 ELECTRA Ah! brother, thine eye is growing wild, and in a moment art
 thou passing from thy recent saneness back to frenzy. 
 
 ORESTES  (starting up wildly) Mother, I implore thee! let not loose
 on me those maidens with their bloodshot eyes and snaky hair. Ha!
 see, see where they approach to leap upon me! 
 
 ELECTRA Lie still, poor sufferer, on thy couch; thine eye sees none
 of the things which thy fancy paints so clear. 
 
 ORESTES O Phoebus! they will kill me, yon hounds of hell, death's
 priestesses with glaring eyes, terrific goddesses. 
 
 ELECTRA I will not let thee go; but with arms twined round thee will
 prevent thy piteous tossing to and fro. 
 
 ORESTES Loose me! thou art one of those fiends that plague me, and
 art gripping me by the waist to hurl my body into Tartarus.
 
 ELECTRA Woe is me! what succour can I find, seeing that we have Heaven's
 forces set against us? 
 
 ORESTES Give me my horn-tipped bow, Apollo's gift, wherewith that
 god declared that I should defend myself against these goddesses,
 if ever they sought to scare me with wild transports of madness.
 
 A mortal hand will wound one of these goddesses, unless she vanish
 from my sight. Do ye not heed me, or mark the feathered shaft of my
 far-shooting bow ready to wing its flight? What! do ye linger still?
 Spread your pinions, skim the sky, and blame those oracles of Phoebus.
 
 Ah! why am I raving, panting, gasping? Whither, oh! whither have leapt
 from off my couch? Once more the storm is past; I see a calm.
 
 Sister, why weepest thou, thy head wrapped in thy robe? I am ashamed
 that I should make thee a partner in my sufferings and distress a
 maid like thee through sickness of mine. Cease to fret for my troubles;
 for though thou didst consent to it, yet 'twas I that spilt our mother's
 blood. 'Tis Loxias I blame, for urging me on to do a deed most damned,
 encouraging me with words but no real help; for I am sure that, had
 I asked my father to his face whether I was to slay my mother, he
 would have implored me oft and earnestly by this beard never to plunge
 a murderer's sword into my mother's breast, since he would not thereby
 regain his life, whilst I, poor wretch, should be doomed to drain
 this cup of sorrow. 
 
 E'en as it is, dear sister, unveil thy face and cease to weep, despite
 our abject misery; and whensoe'er thou seest me give way to despair,
 be it thine to calm and soothe the terrors and distorted fancies of
 my brain; likewise when sorrow comes to thee, I must be at thy side
 and give the words of comfort; for to help our friends like this is
 a gracious task. 
 
 Seek thy chamber now, poor sister; lie down and close awhile thy sleepless
 eyes; take food and bathe thy body; for if thou leave me or fall sick
 from nursing me, my doom is sealed; for thou art the only champion
 I now have, by all the rest deserted, as thou seest. 
 
 ELECTRA I leave thee! never! With thee I am resolved to live and
 die; for 'tis the same; if thou diest, what can I, a woman, do? How
 shall I escape alone, reft of brother, sire, and friends?
 
 Still if it be thy pleasure, I must do thy bidding. But lay thee down
 upon thy couch, and pay not too great heed to the terrors and alarms
 that scare thee from thy rest; lie still upon thy pallet bed; for
 e'en though one be not sick but only fancy it, this is a source of
 weariness and perplexity to mortals.  (ELECTRA enters the palace,
 as ORESTES lies back upon his couch.)  
 
 CHORUS  (singing, strophe)
 
 Ah! ye goddesses terrific, swiftly careering on outspread pinions,
 whose lot it is 'mid tears and groans to hold revel not with Bacchic
 rites; ye avenging spirits swarthy-hued, that dart along the spacious
 firmament, exacting a penalty for blood, a penalty for murder, to
 you I make my suppliant prayer: suffer the son of Agamemnon to forget
 his wild whirling frenzy! 
 
 Ah, woe for the troublous task! which thou, poor wretch, didst strive
 to compass to thy ruin, listening to the voice prophetic, proclaimed
 aloud by Phoebus from the tripod throughout his sanctuary, where is
 a secret spot they call "the navel of the earth." 
 
 (antistrophe)
 
 O Zeus! What pity will be shown? what deadly struggle is here at
 hand, hurrying thee on o'er thy path of woe, a victim on whom some
 fiend is heaping tribulation, by bringing on thy house thy mother's
 bloodshed which drives thee raving mad? I weep for thee, for thee
 I weep. 
 
 Great prosperity abideth not amongst mankind; but some power divine,
 shaking it to and fro like the sail of a swift galley, plunges it
 deep in the waves of grievous affliction, boisterous and deadly as
 the waves of the sea. For what new family am I henceforth to honour
 by preference other than that which sprung from a marriage divine,
 even from Tantalus? 
 
 Behold a king draws near, prince Menelaus! From his magnificence 'tis
 plain to see that he is a scion of the race of Tantalus.
 
 All hail! thou that didst sail with a thousand ships to Asia's strand,
 and by Heaven's help accomplish all thy heart's desire, making good-fortune
 a friend to thyself.  (MENELAUS and his retinue enter.)  
 
 MENELAUS All hail, my home! Some joy I feel on seeing thee again
 on my return from Troy, some sorrow too the sight recalls; for never
 yet have I beheld a house more closely encircled by the net of dire
 affliction. 
 
 Concerning Agamemnon's fate and the awful death he died at his wife's
 hands I learnt as I was trying to put in at Malea, when the sailors'
 seer from out the waves, unerring Glaucus, Nereus' spokesman, brought
 the news to me; for he stationed himself in full view by our ship
 and thus addressed me. "Yonder, Menelaus, lies thy brother slain,
 plunged in a fatal bath, the last his wife will ever give him"; filling
 high the cup of tears for me and my brave crew. Arrived at Nauplia,
 my wife already, on the point of starting hither, I was dreaming of
 folding Orestes, Agamemnon's son, and his mother in a fond embrace,
 as if 'twere well with them, when I heard a mariner relate the murder
 of the daughter of Tyndareus. Tell me then, good girls, where to find
 the son of Agamemnon, the daring author of that fearful crime; for
 he was but a babe in Clytemnestra's arms that day I left my home to
 go to Troy, so that I should not recognize him, e'en were I to see
 him. 
 
 ORESTES  (staggering towards him from the couch) Behold the object
 of thy inquiry, Menelaus; this is Orestes. To the will I of mine own
 accord relate my sufferings. But as the prelude to my speech I clasp
 thy knees in suppliant wise, seeking thus to tie to thee the prayer
 of lips that lack the suppliant's bough; save me, for thou art arrived
 at the very crisis of my trouble. 
 
 MENELAUS Ye gods! what do I see? what death's-head greets my sight?
 
 ORESTES Thou art right; I am dead through misery, though I still
 gaze upon the sun. 
 
 MENELAUS How wild the look thy unkempt hair gives thee, poor wretch!
 
 ORESTES 'Tis not my looks, but my deeds that torture me.
 
 MENELAUS How terribly thy tearless eyeballs glare! 
 
 ORESTES My body is vanished and gone, though my name hath not yet
 deserted me. 
 
 MENELAUS Unsightly apparition, so different from what I expected!
 
 ORESTES In me behold a man that hath slain his hapless mother.
 
 MENELAUS I have heard all; be chary of thy tale of woe.
 
 ORESTES I will; but the deity is lavish of woe to me. 
 
 MENELAUS What ails thee? what is thy deadly sickness? 
 
 ORESTES My conscience; I know that I am guilty of an awful crime.
 
 MENELAUS Explain thyself; wisdom is shown in clearness, not in obscurity.
 
 ORESTES 'Tis grief that is my chief complaint. 
 
 MENELAUS True; she is a goddess dire; yet are there cures for her.
 
 ORESTES Mad transports too, and the vengeance due to a mother's blood.
 
 MENELAUS When did thy fit begin? which day was it? 
 
 ORESTES On the day I was heaping the mound o'er my poor mother's
 grave, 
 
 MENELAUS When thou wast in the house, or watching by the pyre?
 
 ORESTES As I was waiting by night to gather up her bones.
 
 CHORUS What news, slave of Helen, creature from Ida? 
 
 PHRYGIAN Ah me for Ilium, for Ilium, the city of Phrygia, and for
 Ida's holy hill with fruitful soil! in foreign accents hear me raise
 a plaintive strain over thee, whose ruin luckless Helen caused,-that
 lovely child whom Leda bore to a feathered swan, to be a curse to
 Apollo's towers of polished stone. Ah! well-a-day! woe to Dardania
 for the wailings wrung from it by the steeds that bought his minion
 Ganymede for Zeus. 
 
 CHORUS Tell us plainly exactly what happened in the house, for till
 now have been guessing at what I do not clearly understand.
 
 PHRYGIAN "Ah, for Linus! woe is him!" That is what barbarians say
 in their eastern tongue as a prelude to the dirge of death, whene'er
 royal blood is spilt upon the ground by deadly iron blades.
 
 To tell thee exactly what happened: there came into the palace two
 lion-like men of Hellas, twins in nature; your famous chief was sire
 of one, 'twas said; the other was the son of Strophius; a crafty knave
 was he, like to Odysseus, subtle, silent, but staunch to his friends,
 daring enough for any valiant deed, versed in war and blood-thirsty
 as a serpent. Ruin seize him for his quiet plotting, the villain!
 
 In they came, their eyes bedimmed with tears, and took their seats
 in all humility near the chair of the lady whom Paris the archer once
 wedded, one on this side, one on that, to right and left, with weapons
 on them; and both threw their suppliant arms round the knees of Helen;
 whereon her Phrygian servants started to their feet in wild alarm,
 each in his terror calling to his fellow, "Beware of treachery!" To
 some there seemed no cause, but others thought that the viper who
 had slain his mother, was entangling the daughter of Tyndareus in
 the toils of his snare. 
 
 CHORUS And where wert thou the while? fled long before in terror?
 
 PHRYGIAN It happened that I, in Phrygian style, was wafting the breeze
 past Helen's curls with a round feather-fan, stationed before her
 face; and she the while, as eastern ladies use, was twisting flax
 on her distaff with her fingers, but letting her yarn fall on the
 floor, for she was minded to embroider purple raiment as an offering
 from the Trojan spoils, a gift for Clytemnestra at her tomb.
 
 Then to the Spartan maid Orestes spake, "Daughter of Zeus, quit thy
 chair and cross the floor to a seat at the old altar of Pelops, our
 ancestor, to hear something I have to say." Therewith he led the way
 and she followed, little guessing his designs. Meantime his accomplice,
 the Phocian miscreant, was off on other business. "Out of my way!
 Well, Phrygians always were cowards." So he shut them up in different
 parts of the house, some in the stables, others in private chambers,
 one here, one there, disposing of them severally at a distance from
 their mistress. 
 
 CHORUS What happened next? 
 
 PHRYGIAN Mother of Ida, mighty parent! Oh! the murderous scenes and
 lawless wickedness that I witnessed in the royal palace! They drew
 forth swords from under their purple cloaks, each darting his eye
 all round him in either direction to see that none was near, and then,
 like boars that range the hills, they stood at bay before her, crying,
 "Thou must die; it is thy craven husband that will slay thee, because
 he betrayed his brother's son to death in Argos." But she with piercing
 screams brought down her snow-white arm upon her bosom and loudly
 smote on her poor head; then turned her steps in flight, shod in her
 golden shoon; but Orestes, outstripping her slippered feet, clutched
 his fingers in her hair and bending back her neck on to her left shoulder
 was on the point of driving the grim steel into her throat.
 
 CHORUS Where were those Phrygians in the house to help her then?
 
 PHRYGIAN With a loud cry we battered down the doors and doorposts
 of the rooms we had been penned in, by means of bars, and ran to her
 assistance from every direction, one arming himself with stones, another
 with javelins, a third having a drawn sword; but Pylades came to meet
 us, all undaunted, like Hector of Troy or Ajax triple-plumed, as I
 saw him on the threshold of Priam's palace; and we met point to point.
 But then it became most manifest how inferior we Phrygians were to
 the warriors of Hellas in martial prowess. There was one man flying,
 another slain, a third wounded, yet another craving mercy to stave
 off death; but we escaped under cover of the darkness: while some
 were falling, others staggering, and some laid low in death. And just
 as her unhappy mother sunk to the ground to die, came luckless Hermione
 to the palace; whereon those twain, like Bacchanals when they drop
 their wands and seize a mountain-cub, rushed and seized her; then
 turned again to the daughter of Zeus to slay her; but lo! she had
 vanished from the room, passing right through the house by magic spells
 or wizards'arts or heavenly fraud; O Zeus and earth, O day and night!
 
 What happened afterwards I know not, for I stole out of the palace
 and ran away. So Menelaus went through all his toil and trouble to
 recover his wife Helen from Troy to no purpose.  (ORESTES comes out
 of the palace.)  
 
 LEADER OF THE CHORUS Behold another strange sight succeeding its
 predecessors; I see Orestes sword in hand before the palace, advancing
 with excited steps. 
 
 ORESTES Where is he who fled from the palace to escape my sword?
 
 PHRYGIAN  (falling at the feet Of ORESTES) Before thee I prostrate
 myself, O prince, and do obeisance in my foreign way. 
 
 ORESTES 'Tis not Ilium that is now the scene, but the land of Argos.
 
 PHRYGIAN No matter where, the wise love life more than death.
 
 ORESTES I suppose that shouting of thine was not for Menelaus to
 come to the rescue? 
 
 PHRYGIAN Oh no! it was to help thee I called out, for thou art more
 deserving. 
 
 ORESTES Was it a just fate that overtook the daughter of Tyndareus?
 
 PHRYGIAN Most just, though she had had throats to die with.
 
 ORESTES Thy cowardice makes thee glib; these are not thy real sentiments.
 
 PHRYGIAN Why, surely she deserved it for the havoc she made of Hellas
 as well as Troy? 
 
 ORESTES Swear thou art not saying this to humour me, or I will slay
 thee. 
 
 PHRYGIAN By my life I swear,-an oath likely to be true in my case.
 
 ORESTES Did every Phrygian in Troy show the same terror of steel
 as thou dost? 
 
 PHRYGIAN Oh, take thy sword away! held so near it throws a horrid
 gleam of blood. 
 
 ORESTES Art thou afraid of being turned to a stone, as if it were
 a Gorgon thou seest? 
 
 PHRYGIAN To a stone, no! but to a corpse; that Gorgon's head is not
 within my ken. 
 
 ORESTES A slave, and so fearful of death, which will release thee
 from trouble! 
 
 PHRYGIAN Bond or free, every one is glad to gaze upon the light.
 
 ORESTES Well said! thy shrewdness saves thee; go within.
 
 PHRYGIAN Thou wilt not kill me after all? 
 
 ORESTES Thou art spared! 
 
 PHRYGIAN O gracious words! 
 
 ORESTES Come, I shall change my mind- 
 
 PHRYGIAN Ill-omened utterance! 
 
 ORESTES Thou fool dost think I could endure to plunge my sword in
 throat of thine, thou that neither art woman nor amongst men hast
 any place? The reason I left the palace was to gag thy noisy tongue;
 for Argos is quickly roused, once it hears a cry to the rescue. As
 for Menelaus, we are not afraid of measuring swords with him; no!
 he may go upon his way proud of the golden ringlets on his shoulders;
 for if, to avenge the slaying of Helen, he gathers the Argives and
 leads them against the palace, refusing to attempt the rescue of me,
 my sister, and Pylades my fellow-conspirator, he shall have two corpses
 to behold, his daughter's as well as his wife's.  (The PHRYGIAN departs
 as ORESTES re-enters the palace.)  
 
 CHORUS  (singing) Ah! fortune, fortune! again and yet again the house
 is entering on a fearful contest for the race of Atreus.
 
 FIRST SEMI-CHORUS  (chanting) What are we to do? carry tidings to
 the town, or hold our peace? 
 
 SECOND SEMI-CHORUS  (chanting) It is safer to keep silence, friends.
 
 FIRST SEMI-CHORUS  (chanting) Look, look at that sudden rush of smoke
 to the sky in front of the palace, telling its tale in advance!
 
 SECOND SEMI-CHORUS  (chanting) They are kindling torches to fire
 the halls of Tantalus; they do not shrink even from murder.
 
 CHORUS  (singing) God holds the issue in his hand, to give to mortal
 men what end he will. Some mighty power is his; it was through a vengeful
 fiend that this family started on its career of murder, by hurling
 Myrtilus from the chariot. 
 
 But lo! I see Menelaus approaching the palace in hot haste; no doubt
 he has heard what is happening here. What ho! within, descendants
 of Atreus, make haste and secure the doors with bars. A man in luck
 is a dangerous adversary for luckless wretches like thyself, Orestes.
 (ORESTES and PYLADES appear on the roof, holding HERMIONE. MENELAUS
 and his attendants enter.)  
 
 MENELAUS Strange news of violent deeds done by a pair of savages,-men
 I do not call them,-has brought me hither. What I heard was that my
 wife was not killed after all, but had vanished out of sight,-an idle
 rumour doubtless, brought to me by some dupe of his own terror; a
 ruse perhaps of the matricide to turn the laugh against me.
 
 Throw wide the palace doors! My orders to my servants are that they
 force the doors, that I may rescue my child at any rate from the hands
 of the murderers and recover my poor wife's corpse, that dear partner
 whose slayers must die with her by my arm. 
 
 ORESTES  (from the roof) Ho, fellow! Keep thy fingers off those bolts,
 thou Menelaus, who vauntest thyself so high; else will I tear off
 the ancient parapet, the work of masons, and shatter thy skull with
 this coping-stone. The doors are bolted and barred, which will prevent
 thy entrance to the palace and thy eagerness to bring aid.
 
 MENELAUS Ha! what now? I see a blaze of torches and men standing
 at bay on the house-top yonder, with a sword held at my daughter's
 throat. 
 
 ORESTES Wouldst question me or hear me speak? 
 
 MENELAUS Neither; but I suppose I must hear thee. 
 
 ORESTES Well, if thou art anxious to know, I intend to slay thy daughter.
 
 MENELAUS After slaying Helen, art thou bent on adding another murder?
 
 ORESTES I would I had compassed that, instead of being duped by the
 gods! 
 
 MENELAUS Dost thou deny having slain her, saying this out of wanton
 insult? 
 
 ORESTES Yes, I do deny it to my sorrow. Would God- 
 
 MENELAUS Would God-what? Thou provokest my fears. 
 
 ORESTES I had hurled to Hades the pollution of Hellas! 
 
 MENELAUS Surrender my wife's dead body, that I may bury her.
 
 ORESTES Ask the gods for her; but thy daughter I will slay.
 
 MENELAUS This matricide is bent on adding murder to murder.
 
 ORESTES This champion of his sire, betrayed by thee to death.
 
 MENELAUS Art thou not content with the stain of the mother's blood
 which is on thee? 
 
 ORESTES I should not grow tired if I had these wicked women to slay
 for ever. 
 
 MENELAUS Art thou too, Pylades, a partner in this bloody work?
 
 ORESTES His silence says he is; so my saying it will suffice.
 
 MENELAUS Not without thy ruing it, unless thou take wings and fly.
 
 ORESTES Fly we never will, but will fire the palace. 
 
 MENELAUS What! wilt thou destroy the home of thy ancestors?
 
 ORESTES To prevent thee getting it I will, offering this maid in
 sacrifice upon its flames. 
 
 MENELAUS Kill her, for thou wilt be punished by me for such a murder.
 
 ORESTES Agreed. 
 
 MENELAUS No, no! refrain! 
 
 ORESTES Silence! thy sufferings are just; endure them. 
 
 MENELAUS Pray, is it just that thou shouldst live? 
 
 ORESTES And rule a kingdom, yes. 
 
 MENELAUS A kingdom-where? 
 
 ORESTES Here in Pelasgian Argos. 
 
 MENELAUS Thou art so well qualified to handle sacred water!
 
 ORESTES And, pray, why not? 
 
 MENELAUS And to slay victims before battle! 
 
 ORESTES Well, art thou? 
 
 MENELAUS Yes, my hands are clean. 
 
 ORESTES But not thy heart. 
 
 MENELAUS Who would speak to thee? 
 
 ORESTES Every man that loves his father. 
 
 MENELAUS And the man who honours his mother? 
 
 ORESTES He's a happy man. 
 
 MENELAUS Thou didst not honour thine, at any rate. 
 
 ORESTES No, for I delight not in your wicked women. 
 
 MENELAUS Remove that sword from my daughter's throat. 
 
 ORESTES Thou art wrong. 
 
 MENELAUS What! wilt slay her? 
 
 ORESTES Right once more. 
 
 MENELAUS Ah me! what can I do? 
 
 ORESTES Go to the Argives and persuade them- 
 
 MENELAUS To what? 
 
 ORESTES Entreat the city that we may not die. 
 
 MENELAUS Otherwise, will ye slay my child? 
 
 ORESTES That is the alternative. 
 
 MENELAUS Alas for thee, Helen! 
 
 ORESTES And is it not "alas!" for me? 
 
 MENELAUS I brought her back from Troy only for thee to butcher.
 
 ORESTES Would I had! 
 
 MENELAUS After troubles innumerable. 
 
 ORESTES Except where I was concerned. 
 
 MENELAUS Dread treatment mine! 
 
 ORESTES The reason being thy refusal to help me then? 
 
 MENELAUS Thou hast me. 
 
 ORESTES Thy own cowardice has.  (Calling from the roof to ELECTRA)
 Ho there! fire the palace from beneath, Electra; and, Pylades, my
 trusty friend, kindle the parapet of yonder walls.  (The palace is
 seen to be ablaze.)  
 
 MENELAUS Help, help, ye Danai! gird on your harness and come, ye
 dwellers in knightly Argos! for here is a fellow trying to wrest his
 life from your whole city, though he has caused pollution by shedding
 his mother's blood.  (APOLLO appears from above with HELEN.)
 
 APOLLO Menelaus, calm thy excited mood; I am Phoebus, the son of
 Latona, who draw nigh to call thee by name, and thou no less, Orestes,
 who, sword in hand, art keeping guard on yonder maid, that thou mayst
 hear what have come to say. Helen, whom all thy eagerness failed to
 destroy, when thou wert seeking to anger Menelaus, is here as ye see
 in the enfolding air, rescued from death instead of slain by thee.
 'Twas I that saved her and snatched her from beneath thy sword at
 the bidding of her father Zeus; for she his child must put on immortality,
 and take her place with Castor and Polydeuces in the bosom of the
 sky, a saviour to mariners. Choose thee then another bride and take
 her to thy home, for the gods by means of Helen's loveliness embroiled
 Troy and Hellas, causing death thereby, that they might lighten mother
 Earth of the outrage done her by the increase of man's number. Such
 is Helen's end. 
 
 But as for thee, Orestes, thou must cross the frontier of this land
 and dwell for one whole year on Parrhasian soil, which from thy flight
 thither shall be called the land of Orestes by Azanians and Arcadians;
 and when thou returnest thence to the city of Athens, submit to be
 brought to trial by "the Avenging Three" for thy mother's murder,
 for the gods will be umpires between you and will pass a most righteous
 sentence on thee upon the hill of Ares, where thou art to win thy
 case. Likewise, it is ordained, Orestes, that thou shalt wed Hermione,
 at whose neck thou art pointing thy sword; Neoptolemus shall never
 marry her, though he thinks he will; for his death is fated to o'ertake
 him by a Delphian sword, when he claims satisfaction of me for the
 death of his father Achilles. Bestow thy sister's hand on Pylades,
 to whom thou didst formerly promise her; the life awaiting him henceforth
 is one of bliss. 
 
 Menelaus, leave Orestes to rule Argos; go thou and reign oer Sparta,
 keeping it as the dowry of a wife, who till this day ne'er ceased
 exposing thee to toils innumerable. Between Orestes and the citizens,
 I, who forced his mother's murder on him, will bring about a reconciliation.
 
 ORESTES Hail to thee, prophetic Loxias, for these thy utterances!
 Thou art not a lying prophet after all, but a true seer; and yet there
 came a dreadful thought into my heart that it was some fiend I had
 listened to, when seemed to hear thy voice; but all is ending well,
 and I obey thy word. There! I release Hermione from a violent death
 and agree to make her my wife whenever her father gives consent.
 
 MENELAUS All hail, Helen, daughter of Zeus! I wish thee joy of thy
 home in heaven's happy courts. To thee, Orestes, I betroth my daughter
 according to the word of Phoebus, and good luck attend thee, a noble
 wooer nobly wived, and me the parent of thy bride! 
 
 APOLLO Repair each one to the place appointed by me; reconcile all
 strife. 
 
 MENELAUS Obedience is a duty. 
 
 ORESTES I think thus also, Menelaus; so here I make a truce with
 sorrow and with thy oracles, O Loxias. 
 
 APOLLO  (chanting) Go your ways, and honour Peace, most fair of goddesses;
 I, meantime, will escort Helen to the mansions of Zeus, soon as I
 reach the star-lit firmament. There, seated side by side with Hera
 and Hebe, the bride of Heracles, she shall be honoured by men with
 drink-offerings as a goddess for ever, sharing with those Zeus-born
 sons of Tyndareus their empire o'er the sea, for the good of mariners.
 (APOLLO and HELEN vanish.)  
 
 CHORUS  (chanting) Hail! majestic Victory, still in thy keeping hold
 my life and ne'er withhold the crown! 
 
 THE END