
Sacred Texts
Christianity
Calvin
Index
Previous
Calvin's Commentaries, Vol. 40: Corinthians, Part II, tr. by John King, [1847-50], at sacred-texts.com
Indexes
Index of Scripture References
Genesis
1:20 1:24 2:7 2:7 2:19 3:17 9:24 11:9 11:15 14:13 16:8 17:7 18:14 25:8 35:29 35:29 49:18
Exodus
4:11 7:1 14:31 16:18 16:18 18:17 19:16 20:5 30:14 34:33 34:33-35 38:21
Leviticus
5:6 23:16 26:12 26:12 27:7
Numbers
4:24 8:22 11:31 16:11
Deuteronomy
8:3 8:16 8:18 13:13 15:9 17:1 19:5 19:15 25:2 25:3 27:26 29:29 30:15 33:23
Judges
16:3 19:22
1 Samuel
2:12 8:22 16:14 25:37
1 Kings
2:10 17:18 20:42 22:21 22:22
1 Chronicles
23:1 29:28
Nehemiah
2:8
Job
1:9 4:19 11:7 33:29 42:17
Psalms
4 5:12 8:6 19:7 19:7 19:8 19:8 22 23:4 30:7 41:9 44:22 44:22 44:22 50:15 78:49 88:8 94:19 96:5 110:1 112:9 112:9 115:17 116 116:10 116:10 116:10 116:15 119:50 119:105
Proverbs
5:15 5:15 5:18 16:1 16:15 19:12 19:17 19:17 19:17 21:27 24:9
Ecclesiastes
2:5 9:2
Song of Solomon
2:1 2:13
Isaiah
1:22 2:17 5:15 7:13 8:14 10:6 13:10 22:13 24:23 25:8 25:8 25:8 34:5 38:3 40:8 42:2 42:3 49:8 49:8 52:7 52:11 52:11 52:11 53 53:5 55:10 65:17
Jeremiah
1:10 6:11 9:1 9:24 25:29 31:9 31:31 31:31 31:32 31:33 51:7
Ezekiel
29:19 29:21 32:7 34:4 36:26 36:27 37:26 37:27
Daniel
7:10 7:14 7:27 9:26
Hosea
13:14 13:14 13:14 14:8
Joel
1:5
Zechariah
14:11
Malachi
4:2
Matthew
1:23 5:14 5:37 5:37 5:45 6:9 6:20 9:13 10:22 10:25 10:29 11:13 11:29 11:30 13:13 13:52 16:19 18:16 18:18 18:18 18:18 20:12 24:9 24:15 27:46
Mark
5:41 7:34 12:44 14:5 16:9 16:14 16:20 16:20
Luke
1:1 1:2 1:33 1:37 2:34 3:5 6:35 9:58 10:16 10:16 10:16 16:8 18:11 21:34 23:43 23:43 24:33
John
1:1-3 1:14 1:17 3:16 3:16 3:17 3:29 3:29 3:33 4:24 7:24 7:41 8:12 8:15 8:17 8:44 9:39 10:10 10:38 12:24 12:43 12:43 14:7 14:30 16 17:16 20:23 20:23
Acts
2:44 5:1-10 8:21 8:31 9:12 9:23-25 9:23-25 9:23-25 9:24 9:31 11:28 13:6-11 14:3 14:3 14:5 14:6 14:19 14:22 14:23 15:28 17:14 17:28 17:34 17:34 18:11 18:11 18:19 19:1 19:23 19:29 20:16 20:30 22:17 25 26:8
Romans
1:5 1:16 1:16 1:28 3:4 3:5 3:23 3:23 4:6 4:17 4:18 4:25 5 5:10 5:12 5:20 5:20 6:6 6:6 6:12 6:12 6:19 6:23 7:9 7:10 7:13 8:10 8:10 8:11 8:15 8:15 8:17 8:24 8:28 8:29 8:29 8:30 8:36 9:5 10:4 10:4 10:9 10:10 11:20 11:29 12:8 13:1 14:5 14:7 14:7-9 15:18 16:16 16:16 16:16 16:26 17
1 Corinthians
1:31 1:31 3:6 3:6 3:15 3:18 4:1 4:4 4:11 4:12 4:14 4:15 5:5 5:8 5:12 7:36 7:36 8:4 8:5 8:5 9:2 9:7-14 10:8 10:20 11:23 11:31 13:12 13:12 15 15 15:1-10 15:3 15:9 15:10 15:11-19 15:19 15:19 15:20-28 15:29 15:29 15:29-34 15:30 15:31 15:32 15:35-50 15:45 15:50 15:51-58 15:52 15:58 16:1-4 16:1-7 16:2 16:8 16:8 16:8-12 16:9 16:13-24 16:19
2 Corinthians
1 1 1 1 1 1 1:1-5 1:6-11 1:10 1:12-14 1:12-2:4 1:13 1:15-20 1:17 1:19 1:20 1:21-22 1:23-24 2:1 2:1-2 2:3-5 2:6 2:6-11 2:12-17 2:13 2:13 2:14 2:15 2:16 2:16 2:16 2:17 2:17 3:1-3 3:4-11 3:5 3:5 3:6 3:6 3:6 3:6 3:7 3:7 3:7 3:8 3:8 3:9 3:9 3:12-18 3:14 3:18 4 4:1-6 4:3 4:4 4:4 4:7 4:7 4:7-12 4:8 4:9 4:10 4:13 4:13-18 5 5:1-8 5:2 5:4 5:4 5:6 5:6 5:8 5:9-12 5:11 5:11 5:11 5:13-17 5:14 5:17 5:18-21 6 6:1 6:1-10 6:8 6:8 6:11-18 6:12 6:13 6:13 6:14 7 7:1 7:2 7:2-7 7:4 7:4-7 7:8-11 7:9-11 7:11-16 7:13 7:13 7:14 7:15 8 8:1-7 8:8 8:8-12 8:9 8:13-17 8:18-24 9 9:1-5 9:2 9:3 9:4 9:6-9 9:9 9:10-15 10 10:1 10:1-6 10:2 10:4 10:5 10:6 10:6 10:7 10:7-11 10:8 10:12-18 10:13 10:14 10:16 10:17 10:17 11 11:1-6 11:5 11:7-12 11:13-15 11:16-21 11:22-29 11:23 11:26 11:30-33 12 12:1-5 12:2 12:4 12:6-10 12:11 12:11-15 12:16-21 13 13:1-4 13:4 13:4 13:5-9 13:10-14
Galatians
1 1:8 1:8 1:8 1:8 1:11 2:10 2:10 3:10 3:13 3:15 4:4 4:4 4:10 4:10 6 6:1 6:2 6:9
Ephesians
1 1:1 1:2 1:4 1:13 1:27 1:61 2 2:3 3:10 3:15 5:11 5:25 5:27 5:39-42 6:5 6:10 6:13 6:19 6:70 102 200
Philippians
1:21 2:6 2:8 2:9 2:10 2:13 3:5 3:9 3:9 3:21 4:1 4:12 4:15 4:16
Colossians
1:5 1:10 1:15 1:15 1:24 1:24 2:16 2:17 3:3 3:3 3:4 3:5 4:1
1 Thessalonians
2:13 2:13 4:16
2 Thessalonians
2:3 2:9
1 Timothy
1:7 3:8 3:16 5:4 5:4 6:16
2 Timothy
1:3 1:18 2:13 2:17 2:18 2:18 3:2
Hebrews
1:2 1:2 2:8 2:14 9:27 10:28 11:1 11:1 11:1 12:6 13:17
James
1:8 4:6 5:12 5:17
1 Peter
1:23 1:24 1:25 2:8 2:8 2:9 3:18 4:12 4:13 4:17 4:17 5:3 5:5 5:6 5:7 5:12
2 Peter
1:8 1:11 1:13 1:14
1 John
2:2 2:18 4:1
Revelation
1:9 1:9 1:10 2:7 21:4
Sirach
27 40:17
Index of Scripture Commentary
1 Corinthians
15:1 15:2 15:3 15:5 15:8 15:9 15:10 15:11 15:12 15:14 15:15 15:17 15:18 15:19 15:20 15:21 15:23 15:24 15:25 15:27 15:28 15:29 15:30 15:31 15:32 15:33 15:34 15:35 15:36 15:37 15:39 15:41 15:43 15:44 15:45 15:46 15:47 15:49 15:50 15:51 15:52 15:53 15:54 15:55 15:56 15:57 15:58 16:1 16:2 16:3 16:5 16:8 16:9 16:10 16:11 16:12 16:13 16:14 16:15 16:19 16:20 16:22
2 Corinthians
1:1 1:3 1:4 1:5 1:6 1:7 1:8 1:9 1:10 1:11 1:12 1:13 1:14 1:15 1:17 1:18 1:19 1:20 1:21 1:23 1:24 2:1 2:2 2:3 2:4 2:5 2:6 2:7 2:9 2:10 2:11 2:12 2:14 2:15 2:16 2:17 3:1 3:2 3:3 3:4 3:5 3:6 3:7 3:10 3:12 3:13 3:14 3:16 3:17 3:18 4:1 4:2 4:3 4:4 4:5 4:6 4:7 4:8 4:10 4:12 4:13 4:15 4:16 4:17 4:18 5:1 5:3 5:4 5:5 5:6 5:7 5:8 5:9 5:10 5:11 5:12 5:13 5:14 5:16 5:17 5:18 5:19 5:20 5:21 6:1 6:2 6:3 6:4 6:5 6:6 6:7 6:8 6:11 6:12 6:13 6:14 6:15 6:16 6:17 6:18 7:1 7:2 7:3 7:4 7:5 7:6 7:7 7:8 7:9 7:10 7:11 7:12 7:13 7:14 7:15 8:1 8:2 8:3 8:4 8:5 8:6 8:7 8:8 8:9 8:10 8:11 8:13 8:14 8:15 8:16 8:17 8:18 8:19 8:20 8:21 8:22 8:23 8:24 9:1 9:2 9:3 9:4 9:5 9:6 9:7 9:8 9:9 9:10 9:11 9:12 9:13 9:14 10:1 10:2 10:3 10:4 10:5 10:6 10:7 10:8 10:9 10:12 10:13 10:14 10:15 10:17 10:18 11:1 11:2 11:3 11:4 11:5 11:6 11:7 11:8 11:9 11:10 11:11 11:12 11:13 11:14 11:15 11:16 11:17 11:18 11:19 11:20 11:21 11:22 11:23 11:24 11:25 11:26 11:27 11:28 11:29 11:30 11:31 12:1 12:2 12:4 12:5 12:6 12:7 12:8 12:9 12:10 12:11 12:12 12:13 12:14 12:15 12:16 12:19 12:20 12:21 13:1 13:2 13:3 13:4 13:5 13:6 13:7 13:8 13:9 13:10 13:11 13:14
Index of Greek Words and Phrases
- ̔Ο κατα τῶν τεχνῶν καὶ ἐποστημε̑ν λέγειν εἰώθαμεν ταυτὸν καὶ κατα τὢς ἀρετὢς φατέον ἐστίν
- καταρτίζειν
- πληθύνεῖ,
- ᾿Εν πνεύματι ἁγίω
- (Εἰδος)
- (εμφατικωτερα)
- (επεξεργασια)
- ́̓Οστρακον
- ̔Ο δε διαμαχομενος δικαιως
- ̔ΡιπὟ
- ̔ριπὟ ὀφθαλμοῦ
- ̔υπουργούντων
- Αναγινώσκειν,
- Αῤρ᾿αβὡν
- Βελίαλ
- Βελίαρ
- Εκνηψατε οἱ μεθυντες
- Εκτείνω
- Ενδοξε δ ἀναβαλέσθαι ἐς ἑτέραν ἐκκλησίαν τότε γὰρ ὀψὲ ἦν καὶ τὰς χεῖρας οὐκ ἄν καθεώρων
- Εξαπορεῖσθαι
- Επιγινώσκειν
- Εἰλικρινείᾳ
- Εἰρήνην χρύιου καπηλευοντες
- Ηξιου δε τους νεους συνεχως κατοπτριζεσθαι
- Θλιβόμενοι
- Θρασοδειλία
- Θριαμβεύειν
- Καθάπερ γὰρ τὸ θερμαῗνον εὐρύνειν εἴωθεν, οὓτω καὶ τὢς ἀγάπης ἔργον τὸ πλατύνειν ἐστί· θερμν<& ga>ρ ἐστιν ἠ ἀρετὴ· καὶ ζέουσα αὕτη καὶ τὸ στόμα ἀνεπέτασε Παύλου καὶ τὴν καρδίαν ἐπλάτυνεν
- Κατὰ Θεὸν
- Καυχᾶσθαι δεῖ οὐ συμφέρον μὲν ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου
- Καὶ ὅτῳ δοκεῖ ἔφη ταῦτα αἰρέτω τὴν χεῖρα ἀνέτειναν πάντες
- Μαρὰν ἀθὰ
- Μετὰ δὲ ταῦτα ταῖς οἰκίαις ἐπισκηνώσαντες κατεῖχον τὴν πόλιν
- Οἱ κάπηλοί σου μισγοῦσι’τον οἰνον ὕδατι
- Οὐκ ἐγὼ δε, ἀλλἀ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί
- Πεινῶμεν καὶ διψῶμεν, καὶ γυμνητεύομεν, καὶ ἀστατοῦμεν
- Συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τὣ δεήσει
- Ταῦτα μὲν δὴ κατα πάντων Περσῶν ἔχομεν λέγειν
- Τοις μεθυουσι συνεβουλευε κατοπτριζεσθαι
- Τοῦ δὲ βασιλέως ὑποστατικῶς φήσαντος
- Τρὶς
- Τὸ δὲ τελευτασῖον ἐπισωκηνώσαντες ἐπὶ τὰς οἰκίας
- Ψυχικὸν
- αντι
- αντιςου
- αὐξήσει,
- αὐτούς
- αὐτάρκεια
- αὐτάρκειαν
- αὐτόπτας
- βασιλεύειν
- βλέπετε
- βάρος
- βάρος δόξης
- βάρουμαι
- γουμένης
- γὰρ
- γὰρ)
- δεκτῳ
- δείλια
- δικαιως
- δικαίως
- δικη
- διὰ πολλῶν
- διὰ πολλῶν θλίψεων
- δολοῦν
- δολοῦν
- δωρεὰν
- δίκη
- δίκν
- δόλιοι
- δόλιοι)
- δώδεκα
- επιμύσις
- εἰλικρινείᾳ
- εἰς Χριστόν
- εἰς τὰ ἄμετρα)
- εἰς τὸν Χριστόν,
- εἴδος
- εἴλη
- εἶτα τοῖς δε δεκα
- εἶτα τοῖς δώδεκα
- εὐδοκέω
- εὐλογίας
- εὐοδόομαι
- εὐπρόσδεκτον
- εὐπρόσδεκτον,
- εὐχωλας
- ζησοτες
- ζυγοστατειν
- ζυγὸς
- θανατος
- θησανρίζειν
- θλίψις
- θρασοδειλίαν
- θρησκείας
- θράσος
- θυμιαματων πληρει
- θυσίας
- θάνατον
- καθ ᾿ ἡμέραν ἀποθνήσκω
- καθ ᾿ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν
- καθ ᾿ ὑπερβολὴν ἐβαρήςθημεν
- καθ ᾿ ὑπερβολήν
- καπηλεύειν
- καπηλέυειν
- καράν
- κατ ἐζοχὴν)
- κατα
- κατακριςμα
- καταρτίζειν
- κατοπτριζεσθαι
- κατὰ μίαν σαββάτων
- κατὰ σάρκα
- κατὰ σάρκα,
- κατάρτισιν,
- καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην
- καί
- κεντρον
- κηρύσσομεν
- κοινωνοί
- κοινωνίαν
- κοινωνίαν)
- κρίνω
- κάπηλοι
- κέντρον
- κόποις
- λαργος
- λειτουργοὶ,
- λειτουργία
- λογιζεσθαι
- λογιζομένους,
- λογος
- λογίζομαι
- μαθητεύειν
- μέγεθος ὑπερβολικῶς ὑπερβολικόν
- μὴ γὰρ)
- ναὶ καὶ οὔ
- νεικος
- νηστείαις
- νικη
- νικος
- νουν δε ουκ εξεις αυτην
- νοήματα
- νέκρωσιν
- νέκρωσις
- νὴ
- νὴ τοὺς ἐν Μαράθωνι πεπτωκοτας
- νῖκος
- ξεύηνυμι
- οἱ κατὰ ψυχὴν χειμῶνες βαρύτεροι στείλασθαι τὸν ἄνθρωπον οὐκ ἐω̑ντες οὐδὲ ἐπιστὢσαι τεταραγμένον τὸν λογισμὸν
- οὐκ ἐγκακοῦμεν
- οὐκ ἐκκακοῦμεν
- παρακαλεῖσθαι
- παράδεισος)
- παράκλησις
- παράνομος
- παρέργον
- παῤῥησία
- περισσεύω
- πευματικὸς
- πλεονεξίαν
- πληγὰς μίας λειπούσης τεσσαράκοντα,
- πλωῖον
- προς Κορινθιους ά ενραφη απο Εφεσου
- προσώπῳ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ
- ςέκρωσιν
- σκεῦος
- σκοποῦντων ἡμῶν
- σπλάγχνα,
- στελλόμενοι,
- στενοχωρούμενοι
- στενοῖς
- στοργὴ
- στρέφω
- συμπάθειαν
- συνεργοῦντες
- σφραγὶς)
- σχέω
- σύγχρονος
- σύλη,
- σύν
- σύν
- τοῦ Κυριου
- τοῦ μεγαλαυχεῖν
- τοῦτο ἡμεῖς ἐ᾿ἴπομεν ἐν τί τῶν εἰκὢ πεπιστεύμενων
- τὴν νέκρωσιν
- τὴν πεντηκοστήν
- τὴν σπονδὴν ὑπερ ἡμῶν,
- τὴν τῶν Βυζαντιῶν ὑποστασαι
- τί ταπεινοφρωνέστερον
- τὸ μέτρον τοῦ κανόνος)
- τὸ μήπω τετυπώμενον
- τὸ ναὶ καὶ τὸ οὔ
- τὸ ἐπιεικες,
- τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν
- τῶς γὰρ)
- τῷ βιαίῳ
- τῷ ἀκριβοδικαίῳ,
- φείδομαι τοῦ ἐρεῖν,
- φείδομαι,
- φιλαυτία)
- φονεὺς
- φονεὺς,
- φορέσωμεν
- φυσικὸν
- χαράν
- χαρίσματα
- χειροτονήσαντες
- χειροτονία
- χορηγήσει
- χάρι
- χάριν
- ψυχης ανευ
- ψυχικὸς
- ψὢφο
- ἄδοξον
- ἀκαταστασίαις
- ἀκατάστατος
- ἀμφιδέξιος
- ἀναγινωσκεσαι
- ἀναγινώσκειν
- ἀναγινώσκετε
- ἀναγωγὴ
- ἀναστρέφω
- ἀνεστράφημεν
- ἀνθρωποκτόνος
- ἀντιπελαργία
- ἀντιπελαργίαν
- ἀνὰ
- ἀοράτου
- ἀποκαλύψεις)
- ἀπολογίαν
- ἀποςκριμα
- ἀπὸ εἰκοσαετοῦς και ἐπάνω
- ἀπὸ ἑξήκονταἐτῶν και ἐπάνω
- ἀπό
- ἀςναγινώσκετε
- ἁγιοτητι
- ἁπλοτητι
- ἄχρι ὑμῶν ἐφθάσαμεν)
- ἐγκακοῦμεν
- ἐγένετο εἰς ψυχὴν ζῶσαν
- ἐκδημὢσαι
- ἐκνήψατε
- ἐκνήψατε δικαίως
- ἐκτὸς εἰ μὴ
- ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκὢ ἐπιστεύσατε
- ἐμέρισεν αὐτῳ)
- ἐν
- ἐν αὐτῷ
- ἐν αὐτῷ τὸ ναὶ καὶ ἐν αὐτῷ τὸ ἀμὴν
- ἐν νηστεί
- ἐν παρέργοις)
- ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι)
- ἐν ὑπομονὣ πολλὣ
- ἐν,
- ἐνδημὢσαι
- ἐνεργεῖσθαι
- ἐνεργεῖται
- ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς
- ἐξαπορεῖσθαι
- ἐξαπορεῖσθαι)
- ἐπεξεργασία
- ἐπιβαρεῖν τινι
- ἐπιγινώσκειν
- ἐπιγινώσκειν
- ἐπιεικείας
- ἐπιείκεια)
- ἐπισκηνώσὟ,
- ἐπισύστασιν
- ἐπισύστασις)
- ἐπιτελεῖν
- ἐπάνω
- ἐπὶ τὣ῎῝8217; ἀναγνώσει τὢς παλαιᾶς διαθήκη
- ἐπίσκηνώσὟ,
- ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν,
- ἐστήκατε
- ἐσύλησα,
- ἐτεροζυγοῦντες
- ἑδραῖοι γίνεσθε
- ἓνδεκα
- ἓτερος
- ἔκδημος
- ἔκρινα
- ἔκτρωμα
- ἔκτρωμα
- ἔλεγχος
- ἔνδημος
- ἕνεκα
- ἠλεήθημεν
- ἠλπίκαμεν
- ἡ σὺν ἐμοί
- ἡμων
- ἡμῶν ὑπερ ὑμῶν,
- ἣν ἐκ προσώπου τὢς’” Ρωμαίων ᾿Εκκλησίας” τὣ Κορινθίων διετυπώσατο
- ἦσαν γὰρ καὶ ἄλλοι ἀπόστολοι ὡς ὁι ἑιβδομήκοντα
- ἰλαφρία
- ἰσχύσας, εἰς τέλος, εἰς νῖκος
- ἰσότης
- ἰσότητα
- ἱκανότη
- ἱκανότητα
- ἱκάνωσεν ἡμᾶς
- ὀπτασίας)
- ὀσμὴ
- ὀστράκιος
- ὀυχ οὑτω την δύναμιν ὡς τὴν ὑπόστασιν καὶ τόλμαν αὐτοῦ καταπεπληγμένον τῶν εναντίων
- ὀφθαλμοῦ
- ὀχυρώματα)
- ὁ θάνατος ὀυκ ἐσται ἐτι
- ὁ παρακαλῶν
- ὁ πειραζων
- ὁ ἀναγινώσκων νοείτω
- ὁ ἐπιχορηγῶν βρῶσιν
- ὁλη ἐν ὁλω κατοικήσὟ
- ὁμοούσια
- ὁμοούσιος τῷ Πατρὶ
- ὁμοούσις τῷ Πατρὶ
- ὁπλίτης
- ὁς οὐκ ἐκ παρέργου τὸν πόλεμον ἐποιεῖτο
- ὃσαι γὰρ ἐπαγγελίαι Θεοῦ ἐν αὐτῷ τὸ ναὶ διό καὶ δι ᾿ αὐτοῦ τοῦ ᾿Αμὴν, τῷ Θεῷ πρὸς” δοξαν δι ᾿ ἡμῶν
- ὑπερεκτείνεσθαι)
- ὑπερεκτείνω,
- ὑπερπερισσεύομαι,
- ὑποστατικός
- ὑποστατικῶς,
- ὑποτατικός
- ὑπὲρ
- ὑπὲρ δύναμιν
- ὑπὲρ τῶν νεκρῶν
- ὑπὲρ ὑμῶν
- ὑπέρ
- ὑπόστασις
- ὑπόστασις
- ὠπάνω
- ὠς Δαρειος μεςν ἠν καςπηλος, ὃτι εκαπελευε παντα τὰ πραςγματα
- ὡς
- ὡς δικαίως δεῖ
- ὡς” ἐπὶ την θαλασσαν
- ᾿Αγρυπνίαις
- ᾿Επειδὴ μεγάλα ἐφθέγξατο, ὃτι θυσία ἐσμὲν τοῦ῎῝8217; Χριστοῦ῎῝8217; καὶ εὐωδία, καὶ θριαμβευόμεθα πανταχοῦ πάλιν μετριάζει τῷ῎῝8217; θεῷ῎῝8217; πάντα ἀνατίθει διὸ καὶ φησὶ, καὶ πρὸς” ταῦτα τίς” ἱκανός; τὸ γὰρ πᾶν τοῦ῎῝8217; Χριστοῦ, φησιν, εστιν οὐδὲν ἡμέτερον ὁρᾶς’”ἐπεναντίας” ψευδαποστόλοις” φθεγγόμενον οἱ μὲν γὰρ καυχῶνται ὡς” παρ ᾿ ἑαυτῶν εἰσφέροντές” τι εἰς” τὸ κήρυγμα οὗτος” δὲ διὰ τοῦτό φησι καυχᾶσθαι, ἐπειδὴ οὐδὲν αὐτοῦ῎῝8217;φησιν εἶναι
- ᾿Επιβαρῶ῎῝8217;
- ᾿Επιγινώσκειν
- ῥέπω
- ῥήμα,
- ῥήματα,
- ῥίπτω
- ῥιπὟ
- ῥιπὣ
- ῥοπὟ
- ῥοπὣ
- ῥύεται
- ῥύσεται
- ῥύσεται,
Index of Hebrew Words and Phrases
Index of Latin Words and Phrases
- A simplicitate quae est in Christo
- Abolendum
- Agmen illud in me consurgens
- Anagogen
- Apud
- Ars Poetica
- Callidus effracta nummos fur auferet arca; Prosternet patrios impia flamma Lares. Extra fortunam est, quicquid donatur amicis; Quas dederis, solas semper habebis opes
- Caudinae Furc’
- Cauponari bellum
- Centumviri
- Certum est enim
- Christianos sublata fide resurrectionis, omnium hominum miserrimos fore: et merito, quia dum alii absque metu sibi indulgent, assidue ingemiscunt fideles: dum aliorum peccata dissimulat Deus, et altos torpore sinit, suos sub cruets disciplina multo rigidins exercet
- Christum corpus assumpsisse sine anima, quod pro anima ei fuerit deitas illudque corpus consubstantiale fuisse deitati, nec ex substantia Martin efformatum
- Coniugii exemplum rarum, certumque beati Spectate cuncti coniuges: Una dies nobis Meliorem sustulit, una Et Margaritam sustulit: Sic uno quos vita thoro coniunxerat, uno Mors una tumulo condidit: Una ambos donec reddat lux unius olim Beatitatis compotes
- Damnationis
- Dionysius Areopaita
- Doctrina si interire, si Pietas mori, Occidere si Candor potest: Doctrina, Pietas, Candor, hoc tumulo iacent, Henrice, tecum condita. Mori sed absit ilia posse dixerim; Quae viuere jubent mortnos, Immo interire forsan ilia si queant Subireque tumuli specum, Tu tu, illa doctis, tu piis, tu candidis, Et non mori certissimis, Edaci ab ipsa morte chartis asseras, Ipso approbante Numine. Foedus beatum! mortuum ilia to excitant, Et tu mori ilia non sinis: At hunc, amici, cur fleamus mortuum, Qui viuat aliis et sibi
- Eandem remunerationem habentes
- Enucleata suffragia
- Enucleatum testimonium
- Ergo placet nostros iterum vulgare furores? Ergo semel non est desipuisse satis? Sic, Volmare, iubes: et ego tibi (quaeso) iubenti Quid tandem iusta cum ratione negem
- Etiamsi peregrinum lex arceat a muri accessu, minime tamen peccat, qui murum conscendit servandae urbis causa, quia leges semper ad aequitatem flectendae sunt
- Ex supradictis nunc concludit, tantum abesse, quin salutem nostram remorentur hujus vitae aerumnae, ut sint potius eius adminicula
- Excellenter gloriosum
- Flacce, tibi quandoque bonus dormitat Homerus, Sed num propterea caecus Homerus erat? Immo oculis captus quinam credatur Homerus, Quem sequitur vaturn caetera turba ducem? Illius sed enim splendorem longa vetustas Obruerat densis, heu, nimium tenebris. Tu Melior, donec fato meliora renato Dux ipsi fieres, Volmare magne, duci
- Fortunatum et Achaicum
- Gratuito
- Hie
- Hinc
- Hoc
- Hoc enim declarat epitheton justitiae
- Hoc tiroeinio ad erueem ferendam mature assuefaetus fuit
- Ideo
- Illius Respectu
- In Meliorem Volmarum praeceptorem summe observandum, doctissime Homerum in Academia Bituricensi interpretantem, anno Domini cloloXXXiv, quum ageret annum
- In speculo conspicientes
- Indignum esset me surdis fabulam canere
- Inscriptum cordibus
- Inscriptum lapidibus
- Inter conversos olim multi erant qui Baptismum diu differebant, etiam usque ad mortem, adeoque aegri in lecto baptizabantur, ut per Baptismum expiati ab omni culpa et poena illico puri evolarent in coelum
- Ips’ quoque ciconi’ gratitudinem suo exemplo nos docent. Unde et nomen
- Justi apud Deum, et quidem justitia non nobis inh’rente, sed qu’, quum in Christo sit, nobis per fidem a Deo imputatur. Ideo enim additurn est
- Justitiae
- Literae
- Meliori Volmaro praeceptori, summe observando
- Metiri se quenquam suo modulo ac pede verum est
- Mire supra modum
- Mors est ultima linea rerum
- Mortificationem
- Mortis
- Nec enim illi dicuntur sese transfigurare in Satanam, sed in ministros propos et integros, quibus opponuntur
- Nec satis recte (ut opinor) Chrysostomus
- Nequaquam vero hinc sequitur, quod Psychopannychitae finxerunt: animas post mortem dormire, aut in nihilum cum corporibus redigi. Perire
- Neque falsantes sermonem Dei
- Nil conscire sibi
- Non Gratia Dei meoum,
- Non est vivere
- Nos numerus sumus, et fruges consumere nati
- Noverat id (angelus) sed (interrogavit) ut
- Novi Testamenti
- O beate Sesti! Vitae summa brevis nos vetat inchoare longam, Jam to premet nox, fabulaeque Manes Et domus exilis Plutonia
- Obscurum
- Parco autem
- Per multas tribulationes
- Pergit in similitudine adducta, et suo instituto definitum a Patre tempus accommodat: simul tamen ostendit, tempus illud, quod Dei providentia ordinatum erat, maturum fuisse et opportunum. Ea igitur demum iusta est opportunitas ac recta agendi dispensatio, qu’ providentia Dei regitur
- Perspicuum
- Plato mihi unus est instar omnium
- Poemata Varia
- Quaerenda omnino
- Quando lex vocatur litera occidens, et ministerium mortis et condemnationis
- Quas dederis, solas semper habebis opes
- Qui cum sint divers’ conditionis, tamen in eodem opere mutuam operam pr’stant
- Qui nos arbitrantur, tanquam secundum carnem ambulemus
- Qui nos triumphat
- Quid denique Demosthenes? non illud jusjurandum per caesos in Marathone ac Salamine propugnatores reipublicae, satis manifesto docet, praeceptorem ejus Platonem fuisse
- Quid facerem? quae nos tibi consecrauimus olim, Eripere haec eadem quo tibi iure queam? Adde, quod ipse tuus quum sit quoque muneris auctor Haec quum dona petis, tu tua dona petis. Fama igitur valeat, nos iam nil fama moratur Fas, tibi quo placeam, displicuisse mihi
- Quod non licet diu manere et quiescere quasi uno in loco, sed semper periculorum vitandorum causa locum et solum mutare. Iud’i autem faciunt jam infensi et infesti hostes Pauli, ut vel ex actibus Luc’ satis patet; Paulus
- Quoe erat erga Christum,
- Quum tumulo lateat Melior Volmarius isto, Cui Margarita adest comes, Est illi cur inuideas Mausole, diuque Celebrata Pyramidum strues, Namque nihil melius Meliore, nec India quidquam Fert Margarita carius
- Revocare defunctos ne Deus qidem potest
- S. Dionysii Areopagitae, Martyris Inclyti, Athenarum Episcopi, et Galliarum Apostoli, opera-Translatio Noua Ambrosii Florentini
- Sapias, vina liques, et spatio brevi Spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida Aetas. Carpe diem, quam minimum credula postero
- Scriptores autem narrare putaret asello fabellam surdo
- Sed supportate me
- Semper durans
- Si vis me flere, dolendum primum ipsi tibi
- Sic ergo sumus justitia Dei in ipso, ut ille est peccatum in nobis, nempe ex imputatione. Libet autem hic ex Augustino locum insignem exscribere, velut istius commentarium plenissimum. Sic igitur ille Serm. 5. de verbis Apostoli: Deus Pater eum, qui non noverat peccatum
- Sic vocat Paulus miseram illam conditionem fidelium, ac pr’sertim ministrorum (de his enim proprie agitur) qui quotidie
- Signatae tabuloe
- Solicitudinem nostrum quam habemus pro vobis
- Species
- Spiritus
- Supra modum in sublimitate
- Tabuloe
- Teneant alii quid nominis,
- Testamentum Novum, sive Fœdus Novum
- Tristitia secundum Deum
- Ultimum
- Ut sit apud me est
- Varia
- Verum sana expositione indiget hic locus propter spiritus fanaticos, qui bonorum
- Veteris Testamenti
- Vitae
- agnoscere
- ambidexter
- anima
- animale
- argumentum
- argumenturm
- arrhabo
- aspectum
- auctoramento
- benefacere
- bestiarii
- betedicere
- cauponari
- civis
- concursus occupationum
- coram ipsis
- credere frustra
- defensionem
- dici multitudinem quae adversus aliquem coierit, idque non semel, sed repetitis vicibus. Quia igitur multiplices erant curae, quarum tanquam agmine magis ac magis veluti obruebatur, Apostolus usus est translatitie hoc vocabulo, admodum significanter
- dici potest, licet sine animi sui vitio
- ejus resurrectio non est
- ejus resurrectio non est vera resurrectio
- est, sed analogica
- et
- excusationem
- expressivum
- fingunt, qua omnis politia evertatur
- functionem
- genus
- habere pro derelicto
- idoneitas
- indigena
- integram concinnationem
- intelligenda est non per se et naturâ suâ, sed per accidens, ob corruptionem hominis, non absolute et simpliciter, sed secundum, quid quando spectatur ut fœdus operum, opposite ad fœdus gratiae
- januam, ei daret colloquendi
- legati
- legis, Dominum confirmasse doetrinam subsequentibus signis.
- libellula
- loca classica
- mallei hereticorum
- mecum,
- mille testes
- myrmeleon forniicaleo
- narrat, Dominum per miracula testimonium reddidisse sermoni gratiae suoe
- naturale
- ne dicam nos solos
- ne quid gravius dicam
- nulla
- nulla ejus resurrectio foret
- paten
- peregrinus
- perinde exposuit, acsi accusaretur Apostolus eo nomine quod Spiritu Dei non duceretur, sed pravis carnis affectibus
- piaculum
- plus trecentos
- portemus
- pro
- qui idoneos nos fecit ministros
- qui idoneos nos fecit ut essemus ministri, quasi dicas, idoneavit
- qui porrectis manibus suffragia ferebant: unde illud Ciceronis pro L. Flacco, Porrexerunt mantus: psephisma nature est
- recognoscere
- recognoscitium
- sanctae memoriae viro
- significatio. Mihi veto proximum versiculum cure isto comparanti videtur Apostolus nilhil aliud hoc nomine significare, quam suum hoc csse consilium ut Corinthiacae Ecolesiae membris, quae luxata fuerant, rursus in locum suum veluti repositis, totum illud corpus mutuo connexis membris instauretur, Galatians 6, 1
- species
- substantia
- substantiam
- synonymes
- temere
- ut exhiberctis
- venatio
- vivaria
Index of French Words and Phrases
- A ce pecheur
- A faire confession de bouche
- A outrance par outrance
- Adam done et Christ
- Afin de donner taeitement & entendre
- Afin de leur abbaisser le coquet
- Afin d’oster aux Corinthiens ceste mauuaise fantasie
- Afin que Fuse du terme commun
- Afin que cela luy serue d’vn gage et nouueau lien pour entrer en leur bonne grace
- Afin que nons luy facions hommage de tout ce que nons avons, confessans le tenir de luy
- Afin que nous demeurions fermes
- Afin que sa fidelite fust tant plus notoire, et la certitude de son ministere tant mieux approuvee
- Afin qu’ayez de quoy respondre
- Afin qu’il n’apparoisse en nul endroit de nous ancune macule ou souillure
- Afin qu’vn chacun reporte les choses faites par son corps, selon qu’il a fait, soit bien, soit mal,” ou, “reporte en son corps selon qu’il aura fait, ou bien ou mal
- Aimable, et attrayante
- Ainsi c’est yci vn passage glissant; et pourtant il faut que chacun aduise a soy
- Ainsi done en ouurant auec luy, ou
- Ainsi en l’Eglise la communication consiste en ce que chacun s’acquitte enuers ses prochains de ce qu’il leur doit en charite
- Aiusi le sens seroit, que laissant la tousles jugemens des hommes, il se retireroit vers Dieu pour auoir approbation de sa force
- Animation
- Appelez àpurete et sainctete
- Apres que mon infirmite aura comme fait son temps
- Arrestons nous et reposons du tout
- Ascauoir quand vn homme est en estime et reputation
- Au ministere de l’homme qui enseigne
- Au propos precedent
- Au reste la ou nous traduisons, Sensuel, il y auroit a le tourner au plus pres du Grec, Animal: c’est a dire, gouuerne et viuifie de l’ame. Voyla donc que signifie Le corps sensuel. Le corps spirituel est celuy qui est viuifie de l’Esprit
- Auant qu’entrer a les menacer, et leur denoncer la peine de rebellion
- Aucuns aiment mieux dire, En la personne de Christ
- Auec
- Aueuglez ou endurcis
- Auoit bien peu de dignite et maieste en apparence
- Auquel le Pere a baillé superintendance sur toutes choses
- Autres aides et commoditez
- Aux infideles
- Aux injures et detractions
- Aux rebelles et obstinez
- Aux reproches et calomnies
- Ayant excommunie, et declare execrables ceux-la qui n’aiment point Iesus Christ
- Beaucoup de lasches tours
- Beaucoup d’ennemis de Christ
- Bien persuade et asseure
- Bonne et saincte
- Car ce sainct Apostre estoit tellement embrasse du desir
- Car ce seroit improprement, de dire que la nature Diuine de Christ estoit en Christ
- Car ceux qui estans vuides de toute ambition, desirent seulement de seruir a Dieu auec fruit et proufit, ne regardent point a se priser euxmesmes
- Car combien que S. Paul eust guerroye, toutesfois les autres triomphoyent; c’est t di