Sacred Texts  Confucianism  Index  Previous  Next 

More Translations from the Chinese, by Arthur Waley, [1919], at

p. 58

[30] RAIN

(A.D. 815)

Since I lived a stranger in the City of Hsün-yang
Hour by hour bitter rain has poured.
On few days has the dark sky cleared;
In listless sleep I have spent much time.
The lake has widened till it almost joins the sky;
The clouds sink till they touch the water's face.
Beyond my hedge I hear the boatmen's talk;
At the street-end I hear the fisher's song.
Misty birds are lost in yellow air;
Windy sails kick the white waves.
In front of my gate the horse and carriage-way
In a single night has turned into a river-bed.

Next: The Beginning of Summer