Sacred Texts  Bible  Index 
Sirach Index
  Previous  Next 

Sirach 20


1 There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise.

2 It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt.

3 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin.

4 As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence.

5 There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful.

6 Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time.

7 A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time.

8 He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated.

9 There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss.

10 There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double.

11 There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate.

12 There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold.

13 A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out.

14 The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one.

15 He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man.

16 The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me.

17 How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not.

18 To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily.

19 An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise.

20 A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season.

21 There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled.

22 There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself.

23 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.

24 A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught.

25 A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage.

26 The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him.

27 A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men.

28 He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity.

29 Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove.

30 Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both?

31 Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom.

32 Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide.


1 ἔστιν ἔλεγχος ὃς οὐκ ἔστιν ὡραῖος καὶ ἔστιν σιωπῶν καὶ αὐτὸς φρόνιμος

2 ὡς καλὸν ἐλέγξαι ἢ θυμοῦσθαι

3 καὶ ὁ ἀνθομολογούμενος ἀπὸ ἐλαττώσεως κωλυθήσεται

4 ἐπιθυμία εὐνούχου ἀποπαρθενῶσαι νεάνιδα οὕτως ὁ ποιῶν ἐν βίᾳ κρίματα

5 ἔστιν σιωπῶν εὑρισκόμενος σοφός καὶ ἔστιν μισητὸς ἀπὸ πολλῆς λαλιᾶς

6 ἔστιν σιωπῶν οὐ γὰρ ἔχει ἀπόκρισιν καὶ ἔστιν σιωπῶν εἰδὼς καιρόν

7 ἄνθρωπος σοφὸς σιγήσει ἕως καιροῦ ὁ δὲ λαπιστὴς καὶ ἄφρων ὑπερβήσεται καιρόν

8 ὁ πλεονάζων λόγῳ βδελυχθήσεται καὶ ὁ ἐνεξουσιαζόμενος μισηθήσεται

9 ἔστιν εὐοδία ἐν κακοῖς ἀνδρί καὶ ἔστιν εὕρεμα εἰς ἐλάττωσιν

10 ἔστιν δόσις ἣ οὐ λυσιτελήσει σοι καὶ ἔστιν δόσις ἧς τὸ ἀνταπόδομα διπλοῦν

11 ἔστιν ἐλάττωσις ἕνεκεν δόξης καὶ ἔστιν ὃς ἀπὸ ταπεινώσεως ἦρεν κεφαλήν

12 ἔστιν ἀγοράζων πολλὰ ὀλίγου καὶ ἀποτιννύων αὐτὰ ἑπταπλάσιον

13 ὁ σοφὸς ἐν λόγοις ἑαυτὸν προσφιλῆ ποιήσει χάριτες δὲ μωρῶν ἐκχυθήσονται

14 δόσις ἄφρονος οὐ λυσιτελήσει σοι οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀνθ᾽ ἑνὸς πολλοί

15 ὀλίγα δώσει καὶ πολλὰ ὀνειδίσει καὶ ἀνοίξει τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς κῆρυξ σήμερον δανιεῖ καὶ αὔριον ἀπαιτήσει μισητὸς ἄνθρωπος ὁ τοιοῦτος

16 μωρὸς ἐρεῖ οὐχ ὑπάρχει μοι φίλος καὶ οὐκ ἔστιν χάρις τοῖς ἀγαθοῖς μου

17 οἱ ἔσθοντες τὸν ἄρτον αὐτοῦ φαῦλοι γλώσσῃ ποσάκις καὶ ὅσοι καταγελάσονται αὐτοῦ

18 ὀλίσθημα ἀπὸ ἐδάφους μᾶλλον ἢ ἀπὸ γλώσσης οὕτως πτῶσις κακῶν κατὰ σπουδὴν ἥξει

19 ἄνθρωπος ἄχαρις μῦθος ἄκαιρος ἐν στόματι ἀπαιδεύτων ἐνδελεχισθήσεται

20 ἀπὸ στόματος μωροῦ ἀποδοκιμασθήσεται παραβολή οὐ γὰρ μὴ εἴπῃ αὐτὴν ἐν καιρῷ αὐτῆς

21 ἔστιν κωλυόμενος ἁμαρτάνειν ἀπὸ ἐνδείας καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει αὐτοῦ οὐ κατανυγήσεται

22 ἔστιν ἀπολλύων τὴν ψυχὴν αὐτοῦ δι᾽ αἰσχύνην καὶ ἀπὸ ἄφρονος προσώπου ἀπολεῖ αὐτήν

23 ἔστιν χάριν αἰσχύνης ἐπαγγελλόμενος φίλῳ καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν

24 μῶμος πονηρὸς ἐν ἀνθρώπῳ ψεῦδος ἐν στόματι ἀπαιδεύτων ἐνδελεχισθήσεται

25 αἱρετὸν κλέπτης ἢ ὁ ἐνδελεχίζων ψεύδει ἀμφότεροι δὲ ἀπώλειαν κληρονομήσουσιν

26 ἦθος ἀνθρώπου ψευδοῦς ἀτιμία καὶ ἡ αἰσχύνη αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ ἐνδελεχῶς

27 ὁ σοφὸς ἐν λόγοις προάξει ἑαυτόν καὶ ἄνθρωπος φρόνιμος ἀρέσει μεγιστᾶσιν

28 ὁ ἐργαζόμενος γῆν ἀνυψώσει θιμωνιὰν αὐτοῦ καὶ ὁ ἀρέσκων μεγιστᾶσιν ἐξιλάσεται ἀδικίαν

29 ξένια καὶ δῶρα ἀποτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν καὶ ὡς φιμὸς ἐν στόματι ἀποτρέπει ἐλεγμούς

30 σοφία κεκρυμμένη καὶ θησαυρὸς ἀφανής τίς ὠφέλεια ἐν ἀμφοτέροις

31 κρείσσων ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν μωρίαν αὐτοῦ ἢ ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν σοφίαν αὐτοῦ


1 [Quam bonum est arguere, quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!

2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam:

3 sic qui facit per vim judicium iniquum.

4 Quam bonum est correptum manifestare pœnitentiam!
sic enim effugies voluntarium peccatum.

5 Est tacens qui invenitur sapiens:
et est odibilis qui procax est ad loquendum.

6 Est tacens non habens sensum loquelæ:
et est tacens sciens tempus aptum.

7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus:
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.

8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam:
et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.

9 Est processio in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.

10 Est datum quod non est utile,
et est datum cujus retributio duplex.

11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levabit caput.

12 Est qui multa redimat modico pretio,
et restituens ea in septuplum.

13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit:
gratiæ autem fatuorum effundentur.

14 Datus insipientis non erit utilis tibi:
oculi enim illius septemplices sunt.

15 Exigua dabit, et multa improperabit:
et apertio oris illius inflammatio est.

16 Hodie fœneratur quis, et cras expetit:
odibilis est homo hujusmodi.

17 Fatuo non erit amicus,
et non erit gratia bonis illius:

18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!

19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit;
similiter et quod non erat habendum.

20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens:
sic casus malorum festinanter veniet.

21 Homo acharis quasi fabula vana,
in ore indisciplinatorum assidua erit.

22 Ex ore fatui reprobabitur parabola:
non enim dicit illam in tempore suo.]

23 [Est qui vetatur peccare præ inopia,
et in requie sua stimulabitur.

24 Est qui perdet animam suam præ confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam:
personæ autem acceptione perdet se.

25 Est qui præ confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.

26 Opprobrium nequam in homine mendacium:
et in ore indisciplinatorum assidue erit.

27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis:
perditionem autem ambo hæreditabunt.

28 Mores hominum mendacium sine honore,
et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.

29 Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.

30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum,
et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur:
qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.

31 Xenia et dona excæcant oculos judicum,
et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.

32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque?

33 Melior est qui celat insipientiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.]

Next: Sirach 21