Sacred Texts  Bible  Index 
Psalms Index
  Previous  Next 

Psalms 71

KJV

1  In thee, O LORD,3068 do I put my trust:2620 let me never408 5769 be put to confusion.954

2  Deliver5337 me in thy righteousness,6666 and cause me to escape:6403 incline5186 thine ear241 unto413 me, and save3467 me.

3  Be1961 thou my strong6697 habitation,4583 whereunto I may continually8548 resort:935 thou hast given commandment6680 to save3467 me; for3588 thou859 art my rock5553 and my fortress.4686

4  Deliver6403 me, O my God,430 out of the hand4480 3027 of the wicked,7563 out of the hand4480 3709 of the unrighteous5765 and cruel2556 man.

5  For3588 thou859 art my hope,8615 O Lord136 GOD:3069 thou art my trust4009 from my youth.4480 5271

6  By5921 thee have I been holden up5564 from the womb:4480 990 thou859 art he that took1491 me out of my mother's517 bowels:4480 4578 my praise8416 shall be continually8548 of thee.

7  I am1961 as a wonder4159 unto many;7227 but thou859 art my strong5797 refuge.4268

8  Let my mouth6310 be filled4390 with thy praise8416 and with thy honor8597 all3605 the day.3117

9  Cast me not off7993 408 in the time6256 of old age;2209 forsake5800 me not408 when my strength3581 faileth.3615

10  For3588 mine enemies341 speak559 against me; and they that lay wait for8104 my soul5315 take counsel3289 together,3162

11  Saying,559 God430 hath forsaken5800 him: persecute7291 and take8610 him; for3588 there is none369 to deliver5337 him.

12  O God,430 be not408 far7368 from4480 me: O my God,430 make haste2439 for my help.5833

13  Let them be confounded954 and consumed3615 that are adversaries7853 to my soul;5315 let them be covered5844 with reproach2781 and dishonor3639 that seek1245 my hurt.7451

14  But I589 will hope3176 continually,8548 and will yet praise8416 thee more and more.3254

15  My mouth6310 shall show forth5608 thy righteousness6666 and thy salvation8668 all3605 the day;3117 for3588 I know3045 not3808 the numbers5615 thereof.

16  I will go935 in the strength1369 of the Lord136 GOD:3069 I will make mention2142 of thy righteousness,6666 even of thine only.905

17  O God,430 thou hast taught3925 me from my youth:4480 5271 and hitherto5704 2008 have I declared5046 thy wondrous works.6381

18  Now also1571 when5704 I am old2209 and grayheaded,7872 O God,430 forsake5800 me not;408 until5704 I have showed5046 thy strength2220 unto this generation,1755 and thy power1369 to every one3605 that is to come.935

19  Thy righteousness6666 also, O God,430 is very5704 high,4791 who834 hast done6213 great things:1419 O God,430 who4310 is like unto thee!3644

20  Thou, which834 hast showed7200 me great7227 and sore7451 troubles,6869 shalt quicken2421 me again,7725 and shalt bring me up5927 again7725 from the depths4480 8415 of the earth.776

21  Thou shalt increase7235 my greatness,1420 and comfort5162 me on every side.5437

22  I589 will also1571 praise3034 thee with the psaltery,3627 5035 even thy truth,571 O my God:430 unto thee will I sing2167 with the harp,3658 O thou Holy One6918 of Israel.3478

23  My lips8193 shall greatly rejoice7442 when3588 I sing2167 unto thee; and my soul,5315 which834 thou hast redeemed.6299

24  My tongue3956 also1571 shall talk1897 of thy righteousness6666 all3605 the day3117 long: for3588 they are confounded,954 for3588 they are brought unto shame,2659 that seek1245 my hurt.7451

Sep

1 εἰς Σαλωμων ὁ θεός τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως

2 κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει

3 ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ

4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην

5 καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν

6 καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν

7 ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη

8 καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης

9 ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν

10 βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν

11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ

12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός

13 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει

14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ

15 καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν

16 ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς

17 ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν

18 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος

19 καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ γένοιτο γένοιτο

20 ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι

Tan

‎1 ‏בְּךָֽ־יְהוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל־אֵב֥וֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃

‎2 ‏בְּצִדְקָתְךָ֗ תַּצִּילֵ֥נִי וּֽתְפַלְּטֵ֑נִי הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָ֝זְנְךָ֗ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃

‎3 ‏הֱיֵ֤ה לִ֨י׀ לְצ֥וּר מָע֡וֹן לָב֗וֹא תָּמִ֗יד צִוִּ֥יתָ לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּֽי־סַלְעִ֖י וּמְצוּדָתִ֣י אָֽתָּה׃

‎4 ‏אֱ‍ֽלֹהַ֗י פַּ֭לְּטֵנִי מִיַּ֣ד רָשָׁ֑ע מִכַּ֖ף מְעַוֵּ֣ל וְחוֹמֵץ׃1

‎5 ‏כִּֽי־אַתָּ֥ה תִקְוָתִ֑י אֲדֹנָ֥י יְ֝הוִ֗ה מִבְטַחִ֥י מִנְּעוּרָֽי׃

‎6 ‏עָלֶ֤יךָ׀ נִסְמַ֬כְתִּי מִבֶּ֗טֶן מִמְּעֵ֣י אִ֭מִּי אַתָּ֣ה גוֹזִ֑י בְּךָ֖ תְהִלָּתִ֣י תָמִֽיד׃

‎7 ‏כְּ֭מוֹפֵת הָיִ֣יתִי לְרַבִּ֑ים וְ֝אַתָּ֗ה מַֽחֲסִי־עֹֽז׃

‎8 ‏יִמָּ֣לֵא פִ֭י תְּהִלָּתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃

‎9 ‏אַֽל־תַּ֭שְׁלִיכֵנִי לְעֵ֣ת זִקְנָ֑ה כִּכְל֥וֹת כֹּ֝חִ֗י אַֽל־תַּעַזְבֵֽנִי׃

‎10 ‏כִּֽי־אָמְר֣וּ אוֹיְבַ֣י לִ֑י וְשֹׁמְרֵ֥י נַ֝פְשִׁ֗י נוֹעֲצ֥וּ יַחְדָּֽו׃

‎11 ‏לֵ֭אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָב֑וֹ רִֽדְפ֥וּ וְ֝תִפְשׂ֗וּהוּ כִּי־אֵ֥ין מַצִּֽיל׃

‎12 ‏אֱ֭לֹהִים אַל־תִּרְחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי אֱ֝לֹהַ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חישה חֽוּשָׁה׃

‎13 ‏יֵבֹ֣שׁוּ יִכְלוּ֮ שֹׂטְנֵ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יַֽעֲט֣וּ חֶ֭רְפָּה וּכְלִמָּ֑ה מְ֝בַקְשֵׁ֗י רָעָתִֽי׃

‎14 ‏וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הוֹסַפְתִּ֗י עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃

‎15 ‏פִּ֤י׀ יְסַפֵּ֬ר צִדְקָתֶ֗ךָ כָּל־הַיּ֥וֹם תְּשׁוּעָתֶ֑ךָ כִּ֤י לֹ֖א יָדַ֣עְתִּי סְפֹרֽוֹת׃

‎16 ‏אָב֗וֹא בִּ֭גְבֻרוֹת אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אַזְכִּ֖יר צִדְקָתְךָ֣ לְבַדֶּֽךָ׃

‎17 ‏אֱ‍ֽלֹהִ֗ים לִמַּדְתַּ֥נִי מִנְּעוּרָ֑י וְעַד־הֵ֝֗נָּה אַגִּ֥יד נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃

‎18 ‏וְגַ֤ם עַד־זִקְנָ֨ה׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֪ים אַֽל־תַּעַ֫זְבֵ֥נִי עַד־אַגִּ֣יד זְרוֹעֲךָ֣ לְד֑וֹר לְכָל־יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃

‎19 ‏וְצִדְקָתְךָ֥ אֱלֹהִ֗ים עַד־מָ֫ר֥וֹם אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָ גְדֹל֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים מִ֣י כָמֽוֹךָ׃

‎20 ‏אֲשֶׁ֤ר הראיתנו הִרְאִיתַ֨נִי׀ צָר֥וֹת רַבּ֗וֹת וְרָ֫ע֥וֹת תָּשׁ֥וּב תחיינו תְּחַיֵּ֑ינִי וּֽמִתְּהֹמ֥וֹת הָ֝אָ֗רֶץ תָּשׁ֥וּב תַּעֲלֵֽנִי׃

‎21 ‏תֶּ֤רֶב׀ גְּֽדֻלָּתִ֗י וְתִסֹּ֥ב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃

‎22 ‏גַּם־אֲנִ֤י׀ אוֹדְךָ֣ בִכְלִי־נֶבֶל֮ אֲמִתְּךָ֪ אֱלֹ֫הָ֥י אֲזַמְּרָ֣ה לְךָ֣ בְכִנּ֑וֹר קְ֝ד֗וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

‎23 ‏תְּרַנֵּ֣נָּ֣ה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה־לָּ֑ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃

‎24 ‏גַּם־לְשׁוֹנִ֗י כָּל־הַ֭יּוֹם תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקָתֶ֑ךָ כִּי־בֹ֥שׁוּ כִֽי־חָ֝פְר֗וּ מְבַקְשֵׁ֥י רָעָתִֽי׃

Vul

1 Psalmus, in Salomonem.

2 [Deus, judicium tuum regi da,
et justitiam tuam filio regis;
judicare populum tuum in justitia,
et pauperes tuos in judicio.

3 Suscipiant montes pacem populo,
et colles justitiam.

4 Judicabit pauperes populi,
et salvos faciet filios pauperum,
et humiliabit calumniatorem.

5 Et permanebit cum sole, et ante lunam,
in generatione et generationem.

6 Descendet sicut pluvia in vellus,
et sicut stillicidia stillantia super terram.

7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis,
donec auferatur luna.

8 Et dominabitur a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.

9 Coram illo procident Æthiopes,
et inimici ejus terram lingent.

10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent;
reges Arabum et Saba dona adducent:

11 et adorabunt eum omnes reges terræ;
omnes gentes servient ei.

12 Quia liberabit pauperem a potente,
et pauperem cui non erat adjutor.

13 Parcet pauperi et inopi,
et animas pauperum salvas faciet.

14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum,
et honorabile nomen eorum coram illo.

15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ;
et adorabunt de ipso semper,
tota die benedicent ei.

16 Et erit firmamentum in terra in summis montium;
superextolletur super Libanum fructus ejus,
et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.

17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula;
ante solem permanet nomen ejus.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ;
omnes gentes magnificabunt eum.

18 Benedictus Dominus Deus Israël,
qui facit mirabilia solus.

19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum,
et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.]

20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.


Next: Psalms 72